<<< November 8, XXXX >>>
The Four Crowned Martyrs


Green   feria
Dan. 3:31,29,35; Ps. 188:1

Omnia, quæ fecisti nobis, Dómine, in vero judício fecístì, quia peccávimus tibi, et mandátis tuis non obedívimus: sed da glóriam nómini tuo, et fac nobíscum secúndum multitúdinem misericórdiæ tuæ. (Psalm) Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini. Gloria Patri

  All that Thou hast done to us, O Lord, Thou hast done in true judgment: because we have sinned against Thee, and we have not obeyed Thy commandments: but give glory to Thy Name, and deal with us according to the multitude of Thy mercy. (Psalm) Blessed are the undefiled in the way who walk in the law of the Lord. Glory be to the Father

Largíre, quæasumus Dómine, fidélibus tuis indulgéntiam placátus, et pacem: ut páriter ab ómnibus mundéntur offénsis, et secúra tibi mente desrérviant. Per Dóminum nostrum.

Be appeased, O Lord, we beseech Thee, and bestow on Thy faithful pardon and peace, cleansing them from every sin and letting them feel secure in Thy service. Through our Lord.
The Four Crowned Martyrs

Prassta, quaesumus, omnipotens Deus: ut, qui gloriosos Martyres fortes in sua confessione cognovimus, pios apudte in nostra intercessione sentiamus. Per Dominum nostrum.

Grant, we beseech Thee, almighty God, that we who acknowledge the steadfastness of Thy glorious Martyrs in confessing Thy name may feel their loving intercession for us with Thee. Through our Lord.
Eph. 5:15-21

Fratres, Vidéte quomodo caute ambulétis: non quasi insipiéntes, sed ut sapiéntes: rediméntes tempus, quoniam dies, mali sunt. Proptérea nolíte fieri imprudéntes, sed intelligéntes quæ sit volúntas Dei. Et nolíte inebríari vino, in quo est luxúria, sed implémini Spíritu Sancto, Ioquéntes vobismetípsis in psalmis, et hymnis, et cáncticis spirituálibus, cantántes, et psailéntes in córdibus vestris Dómino, grátias agéntes semper pro ómnibus, in nómine Dómini nostri Jesu Christi Deo et Patri. Subjécti invícem in timóre Christi.

  Brethren, See how you walk circumspectly, not as unwise, but as wise redeeming the time, because the days are evil. Wherefore, become not unwise, but understanding what is the will of God. And be not drunk with wine, wherein is luxury but be ye filled with the Holy Spirit, speaking to yourselves in psalms and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord, giving thanks always for all things, in the Name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father being subject one to another in the fear of Christ.
Ps. 144:15,16
Oculi ómnium in te sperant, Dómine: et tu das illia escam in témpore opportúno. Aperis tu manum tuam, et imples omni ánimal benedictióne.   The eyes of all hope in Thee, O Lord and Thou givest them meat in due season. Thou openest Thy hand, and fillest every living creature with Thy blessing.
Jn. 4:46-53
In illo témpore: Erat quidam régulus, cujus fílius infirmabátur Caphárnaum. Hic cum audísset, quia Jesus adveníret a Judæa in Galilæam, ábiit ad eum: et rogábat eum ut descénderet et sanáret fílium ejus: incipiébat enim mori. Dixit ergo Jesus ad eum: Nisi signa, et prodígia vidéritis, non créditis. Dicit ad eum régulus: Dómine, descénde priúsquam moriétur fílius meus. Dicit ei Jesus: "Vade fílius tuus vivit." Crédidit homo sermóni, quem dixit ei Jesus, et ibat. Jam autem eo descendénte, servi occurrérunt eí, et nuntiavérunt dicéntes, quìa fílius ejus víveret. Interrogábat ergo horam ab eis, in qua mélius habúerit. Et dixérunt ei: Quia heri hora séptima reliquit eum febris. Cognóvit ergo pater, quia illa hora erat, in qua dixit ei Jesus: Fílius tuus vivit: et crédidit ipse, et domus ejus tota. At that time, there was a certain ruler whose son was sick at Capharnaum. He having heard that Jesus was come from Judæa into Galilee, went to Him, and prayed Him to come down, and heal his son for he was at the point of death. Jesus therefore said to him: Unless you see signs and wonders, you believe not. The ruler saith to Him: Lord, come down before my son die Jesus saith to him: "Go on thy way, thy son liveth." The man believed the word which Jesus had said to him, and went his way. And as he was going down, his servants met him, and they brought word, saying that his son lived. He asked therefore of them the hour wherein he grew better. And they said to him: Yesterday at the seventh hour the fever.left him. The father therefore knew that it was at the same hour that Jesus said to him: Thy son liveth and himself believed, and his whole house.
Ps. 136:1
Super flumina Babylónis illic sédimus, et flevimus, dum recordémur tui, Sion.   Upon the rivers of Babylon there we sat, and wept; when we remembered thee, O Sion.
Cæléstem nobis præbeant hsac mysteria, quassumus Dómine, medicínam: et vitia nostri cordis expúrgent. Per Dóminum nostrum. May these mysteries, we beseech Thee, O Lord, provide us with a Heavenly remedy: and purge our hearts from their vices. Through our Lord.
The Four Crowned Martyrs
Benedictio tuae Domine, larga descendat: qua et munera nostra, deprecantibus sanctic Martyribus tuis, tibi reddat accpeta, et nobis sacramentum redemptionis efficiat. Per Dominum nostrum. Thy bountiful blessing come down on us, O Lord, through the prayers of Thy holy Martyrs; may it render our gifts well-pleasing to Thee, and make them an effectual means of our redemption. Through our Lord.
Common Preface
   Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli coelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur supplici confessione dicentes:      It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, holy Lord, Father almighty, eternal God, through Christ our Lord: through Whom Angels praise Thy Majesty, Dominations worship, Powers stand in awe: the Heavens and the host of heaven with blessed Seraphim unite, exult and celebrate and we entreat that Thou wouldst bid our voices also to be heard with theirs, singing with lowly praise:
Ps. 118:49-50
Meménto verbi tui servo tuo, Dómíne, in quo mihí spem dedísti: hæc me consoláta est in humilitáte mea. Be Thou mindful of Thy word to Thy servant, O Lord, in which Thou hast given me hope: this hath comforted me in my humiliation.
Ut sacris, Dómine, reddámur digni munéribus: fac nos, quæsumus, tuis semper obedíre mandátis. Per Dóminum nostrum.   That we may be made worthy, O Lord, of these holy gifts: make us, we beseech Thee, ever to obey Thy commandments. Through our Lord.
The Four Crowned Martyrs
Coelestibus refecti sacramentis et gaudiis: supplices te rogamus, Domine: ut, quorum gloriamur triumphis protegamur trimphis protegamur auxiliis. Per Dominum nostrum.   Refreshed with Thy heavenly Sacraments and joys, we humbly beseech Thee, O Lord, that we may be protected by the help of those in whose triumph we glory. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011