<<< June 20, XXXX >>>
Feast of Corpus Christi


White   3rd Class
Ps. 12:6,1

Cibávít eos ex ádipe fruménti, allelúja: et de petra, melle saturávit eos, allelúja, allelúja, allelúja. (Psalm) Exsultáte, Deo adjutórí nostro: jubiláte Deo Jacob. Gloria Patri. Cibávít eos...

  He fed them with the fat of wheat, alleluia; and filled them with honey, out of the rock, alleluia, alleluia, alleluia. Rejoice in God, our Helper sing aloud to the God of Jacob. Glory be to the Father. He fed them...

Deus, cui nobis sub Sacraménto mirábili passiónis tuae memóriam reliquísti: tríbue, quaesum:rs; ita nos córporis et sánguinis tui sacro mystéria venerári, ut redemptiónís tuae fructum in nobis júgiter sentiámus. Qui vivis et regnas.

O God, Who in a wonderful Sacrament hast left unto us the memorial of Thy Passion; grant, we beseech Thee, that we may so venerate the sacred mysteries of Thy Body and Blood as to experience continually within ourselves the fruit of Thy Redemption. Who livest and reignest.
The Queenship of the Blessed Virgin Mary
Concede nobis, quaesumus, Domine, ut, qui solemnitatem beatae Mariae Virginis Reginae nostrae celbramus; ejus muniti praesideio, pacem in praesenti et gloriam in futuro consequi mereamur. Per Dominum nostrum. Grant, O Lord, we beseech Thee, to those who are celebrating this solemnity of the blessed Virgin Mary our Queen: that safe in her protection we may deserve to enjoy present peace and future glory. Through our Lord.
I Cor. 11:23-29

Fretres, ego enim accépi a Dómino quod et trádidi vobis, quóniam Dóminus Jesus, in qua nocte tradebátur, accépit panem, et grátias agens fregit et dixit: Accipíte et manducáte: hoc est corpus meum, quod pro vobis tradétur: hoc fácite in meam commemoratiónem. Simíliter et cálicem, postquam coenávit, dicens: Hic calix novum testaméntum est in meo sánguine: hoc fácite quotiescúmque bibétis, in meam commemoratiónem. Quotiescúmque enim manducábitis panem hunc, et cálicem bibétis: mortem Dóminum annuntiábitis donec véniat. ltaque quicúmque manducáverit panem hunc, vel bíberit cálicem Dómini indígne, reus erit cáórporis et sánguinis Dómini. Probet autem seípsurn homo: et sic de pane illo edat, et de cálice bibat. Qui enirn mandúcat et bibit indígne.: judícium sibi mandúcat, et bibit non dijúdicans corpus Dómini.

  Brethren, I have received of the Lord, that which also I delivered to you that the Lord Jesus, the same night in which He was betrayed, took bread, and giving thanks, broke, and said: Take ye and eat, this is My Body which shall be delivered for you; this do for the commemoration of Me. In like manner also the chalice, after He had supped, saying: This chalice is the new testament in My Blood; this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of Me. For as often as you shall eat this bread and drink this chalice, you shall show the death of the Lord until He come. Therefore whosoever shall eat this bread, or drink of the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the Body and the Blood of the Lord. But let a man prove himself; and so let him eat of that bread, and drink of the chalice. For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the Body of the Lord.
Ps. 144:15-16
Oculi ómnium in te sperant, Dómine: et tu das iliis escam in témpore oppórtuno. Aperis tu manum tuam, et imples omne ánimal benedictióne.   The eyes of all hope in Thee, O Lord, and Thou givest them meat in due season. Thou openest Thy hand, and fillest living every creature with Thy blessing.
Jn. 6:56-57
Allelúja, allelúja. Caro mea vere est cibus, et sanguis meus vere est potus qui mandácat meam carnem, et bibit meum sánguinem, in me manet, et ego in eo. Allelúja.   Alleluia, alleluia. My Flesh is meat indeed and My Blood is drink indeed: he that eateth My Flesh and drinketh My Blood, abideth in Me, and I in him. Alleluia.

Lauda Sion Salvatórem,
Lauda ducem et pastórem
In hymnis et cánticis.


Sion, lift up thy voice and sing:
Praise thy Savior and thy King, 
Praise with hymns thy shepherd true.

Quantum potes, tantum aude:
Quia major omni laude,
Nec laudáre súfficis.


All thou canst, do thou endeavor,
Yet thy praise can equal never
Such as merits thy great King.

Laudis thema speciális,
Panis vivus et vitális,
Hódie propónitur.


See today before us laid
The living and life-giving Bread!
Theme for praise and joy profound!

Quem in sacræ mensa coenæ,
Turbæ fratrum duodénæ,
datum non ambígitur.


The same which at the sacred board
Was, by our incarnate Lord,
Giv'n to His Apostles round.

Sit laus plena, sit sonóra:
Sit jucúnda,sit decóra
Mentis jubilátio.


Let the praise be loud and high:
Sweet and tranquil be the joy 
Felt today in every breast.

Dies enim solémnis ágitur, 
In qua mensæ prima recólitur
Hujus institútio.


On this festival divine 
Which records the origin 
Of the glorious Eucharist.

In hac mensa novi Regis, 
Novum Pascha novæ legis 
Phase vetus términat.


On this table of the King,
Our new Paschal offering 
Brings to end the olden rite.

Vetustátem nóvitas, 
Umbram fugat véritas,
Noctem lux elíminat.


Here, for empty shadows fled, 
Is reality instead; 
Here, instead of darkness, light.

Quod in coena Christus gessit,
Faciéndum hoc expréssit
In sui memóriam.


His own act, at supper seated,
Christ ordain'd to be repeated, 
In His memory divine;

Docti sacris institútis, 
Panem, vinum, in salútis
Consecrámus hóstiam.


Wherefore now, with adoration,
We, the Host of our salvation, 
Consecrate from bread and wine.

Dogma datur Christiánis,
Quod in carnem transit panis,
Et vinum in sánguinem.


Hear, what holy Church maintaineth, 
That the bread its substance changeth 
Into Flesh, the wine to Blood.

Quod non capis, quod non vides, 
Animósa firmat fides,
Præter rerum ordinem.


Doth it pass thy comprehending?
Faith, the law of sight transcending
Leaps to things not understood,

Sub divérsis speciébus,
Signis tantum, et non rebus,
Latent res exímiæ.


Here beneath these signs are hidden
Priceless things, to sense forbidden
Signs, not things, are all we see.

Caro cibus, sanguis potus:
Manet tamen Christus totus
Sub utráque spécie.


Flesh, from bread, and Blood from wine, 
Yet is Christ in either sign,
All entire, confessed to be.

A suménte non concísus,
Non confráctus, non divísus,
Integer accípitur.


They, who of Him here partake,
Sever not, nor rend, nor break:
But, entire, their Lord receive

Sumit unus, sumunt mille:
Quantum isti, tantum ille:
Nec sumptus consúmitur.


Whether one or thousands eat,
All receive the self-same meat,
Nor the less for others leave,

Sumunt boni, sumunt mali,
Sorte tamen inæquáli 
Vitæ vel intéritus.


Both the wicked and the good 
eat of this celestial Food;
But with ends how opposite!

Mors est malis, vita bonis:
Vide paris sumptiónis
Quam sit dispar éxitus.


Here it is life: and there it is death:
The same, yet issuing to each
In a difference infinite.

Fracto demum Sacraménto,
Ne vacílles, sed meménto 
Tantum esse sub fragménto
Quantum toto tégitur.


Nor a single doubt retain,
When they break the Host in twain,
But that in each part remains
What was in the whole before;

Nulla rei fit scissúra:
Signi tantum fir fractúra:
Qua nec status nec statúra
Signáti minúitur.


Since the simple sign alone
Suffers change in state or form
The signified remaining one
And the same for evermore.

Ecce panis Angelórum, 
factus cibus viatórum, 
Vere panis fíliórum. 
Non mittendus cánibus


Lo! upon the altar lies,
Hidden deep from human eyes,
Bread of Angels from the skies,
Made the food of mortal man;

In figúris præsignátur, 
Cum Isaac immolátur: 
Agnus paschæ deputátur 
Datur manna pátribus.


Children's meat to dogs denied,
In old types presignified:
In the manna Heaven-supplied
In Isaac, and the Paschal lamb.

Bone pastor, panis vere, 
Jesu, nostri miserére:
Tu nos pasce, nos tuére, 
Tu nos bona fac vidére
In terra vivéntium


Jesu! Shepherd of the sheep!
Thou Thy flock in safety keep,
Living Bread! Thy life supply:
Strengthen us, or else we die:
Fill us with celestial grace!

Tu, qui cuncta scis et vales,
Qui nos pascis hic mortáles,
Tuos ibi commensáles, 
Cohærédes et sodles, 
Fac sanctórum cívium.
Amen. Allelúja.


Thou, who feedest us below!
Source of all we have or know!
Grant that with Thy Saints above,
Sitting at the feast of love,
We may see Thee face to face.
Amen. Alleluia

Jn. 6:56-59

In illo témpore: Dixit Jesus turbis Judæórum: "Caro mea vere est cibus: et sanguis meus vere est potus. Qui mandúcat meam carnem et bibit meum sánguinem, in me manet, et ego in illo. Sicut misit me vivens Pater, et ego vivo propter Patrem: et qui mandúcat me, et ipse vivet propter me. Hic est panis qui de coelo descéndit. Non sicut manducavérunt patres vestri manna, et mórtui sunt. Qui mandúcat hunc panem, vivet in ætérnum.

At that time, Jesus said to the multitude of the Jews: "My Flesh is meat indeed, and My Blood is drink indeed. He that eateth My Flesh, and drinketh My Blood, abideth in Me, and I in him. As the living Father hath sent Me, and I live by the Father, so he that eateth Me, the same shall also live by Me. This is the Bread that came down from Heaven. Not as your fathers did eat manna and are dead. He that eateth this bread shall live forever."

Lev. 21:6

Sacerdótes Dómini incensum et panes ófferunt Deo: et ídeo sancti erunt Deo suo, et non pólluent nomen ejus, allelúja.

  The priests of the Lord offer incense and loaves to God, and therefore they shall be holy to their God, and shall not defile His Name. Alleluia.
Ecclésiæ Tuæ, quæsumus Dómine, unitátis et pacis propítius dona concéde: quæ sub oblátis munéribus mystice designántur. Per Dóminum nostrum. Graciously bestow on Thy Church, we beseech Thee, O Lord, the gifts of unity and peace, which are mystically shown forth in the gifts now offered. Through our Lord.
The Queenship of the Blessed Virgin Mary
Accipe, quaesumus, Domine munera laetantis Ecclesiae: et beatae Virginis Mariae Reginae suffragantibus meritis, ad nostrae slautis auxilium provenire concede. Per Dominum nostrum. Accept O Lord, we beseech Thee, the gifts which Thy Church in her joy doth offer Thee: may we receive in return, though the merits and intercession of the blessed Virgin Mary our Queen, all help for salvation. Through our Lord.
The Common Preface
   Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli coelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur supplici confessione dicentes:      It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, holy Lord, Father almighty, eternal God, through Christ our Lord: through Whom Angels praise Thy Majesty, Dominations worship, Powers stand in awe: the Heavens and the host of heaven with blessed Seraphim unite, exult and celebrate and we entreat that Thou wouldst bid our voices also to be heard with theirs, singing with lowly praise:
I Cor. 11:26,27
Quotiescúmque enim manducábitis panem hunc, et cálicem bibétis: mortem Dómini annuntiábitis donec véniat:ítaque quicúmque manducáverit panem hunc, vel bíberit cálicem Dómini indigne: reus erit córporis et sánguinis Dómini, Allelúja. As often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall show forth the death of the Lord, until He come: therefore whosoever shall eat this Bread or drink the Chalice of the Lord unworthily shall be guilty of the Body and Blood of the Lord. Alleluia
Fac nos, quæsumus Dómine, divinitátis tuæ sempitérna fruitióne repléri: quam pretiósi córporis et sánguinis tui temporális perceptio præfigúrat. Qui vívis et regnas.   Make us, we beseech Thee, O Lord, to be filled with the eternal enjoyment of Thy Divinity, which is prefigured by the reception in this life of Thy precious Body and Blood. Who livest and reignest.
The Queenship of the Blessed Virgin Mary
Celebratis solemniss, Domine, quae pro sanctae Mariae Reginae nostrae, festivitate peregimus: ejus, quasumus, nobis intercessione fiant salutaria: in cujus honore sunt exsultanter impleta. Per Dominum nostrum. We have reached the end, O Lord, of the solemnities for this festivity of holy Mary our Queen: in her honor exultantly we performed them: may her intercession be salutary on our behalf. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011