<<< January 27, XXXX >>>
3rd Sunday After the Epiphany


Green   2nd Class

Ps. 96:7,8,1

Adorate Deum, omnes Angeli ejus: audivit et laetata est Sion: et exsultaverunt filiae Judae.(Psalm) Dominus regnavit, exsultet terra: laetentur insulae multae. Gloria Patri. Adorate Deum, omnes Angeli...

  Adore God, all you His Angels: Sion heard, and was glad: and the daughters of Juda rejoiced. (Psalm) The Lord hath reigned, let the earth rejoice: let many islands be glad. V.: Glory be to the Father. Adore God, all you His Angels...

Omnipotens sempiterne Deus, infirmitatem nostram propitius respeice: atque ad protegendum nos, dexteram Tuae majestatis extende. Per Dominum nostrum.

O almighty and everlasting God, look mercifully upon our weakness: and stretch forth the right hand of Thy Majesty to protect us. Through our Lord.
Rom. 12:16-21

Fratres: Nolite esse prudentes apud vosmetipsos: Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram domnibus hominibus. Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes: non vosmetipsos defendentes, carissimi, sed date locum irae. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus. Sed si esurierit inimicos tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus. Noli vinci a malo sed vince in bono malum.

  Brethren, Be not wise in your own conceits. To no man rendering evil for evil: providing good things not only in the sight of God, but also in the sight of all men. If it be possible, as much as is in you, have peace with all men. Revenge not yourselves, my dearly beloved, but give place unto wrath. For it is written: Revenge is mine: I will repay, saith the Lord. But if thine enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him to drink: for doing his, thou shalt heap coals of fire upon his head. Be not overcome by evil, but overcome evil by good.
Ps. 101:16-17
 Timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam tuum Quoniam aedificavit Dominus Sion: et videbitur in majestate sua.   The Gentiles shall fear Thy Name, O Lord, and all the kings of the earth Thy glory. For the Lord hath built up Sion: and He shall be seen in His glory.
Ps. 96:1
Alleluia, alleluia. Dominus regnavit, exsultet terra: laetentur insulae multae. Alleluia.   Alleluia, alleluia. The Lord hath reigned, let the earth rejoice, let many islands be glad. Alleluia
Mt. 8:1-13
In illo tempore: Cum descendisset Jesus de monte, secutae sunt eum turbae multae: et ecce leprosus veniens, adorabat eum dicens: 'Dominie, si vis, potes, me mundare. Et extendens Jesus manum, tetigit eum, dicens:' Volo. Mundare.' Et confestim mundata est lepra ejus. Et ait illi Jesus: ' Vide, nemini dixeris : sed vade, ostendet te sacerdoti, et offer munus, quod praecepit Moyses, in testimonium illis.' Cum autem introisset Capharnaum, accessit ad eum centurion, rogans eum, et dicens: 'Domine, puer meus jacet in domo paralyticus, et male torquetur.' Et ait illi Jesus: 'Ego veniam, et curabo eum.' Et respondens centurion, ait: 'Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur puer meus. Nam et ego homo sum sub potestate constitutus, habens sub me milites, et dico huic: Vade, et vadit; et alli: Veni, et venit; et servo meo: Fac hoc, et vacit.' Audiens autem Jesus, miratus est, et sequentibus se dixit: 'Amen dico vobis, non inveni tantam fidei in Israeli. Dico autem vobis, non inveni tantam fidei in Israeli. Dico autem vobis, quod multi ab Oriente et Occidente venient, et recumbent cum Abraham, et Isaac, et Jacob in regno caelorum: filii autem regni ejicientur in tenebras exteriors: ibi erit fletus, et stridor dentium. Et dixit Jesus centurioni: Vade, et sicut credidsti, fiat tibi.' Et sanatus est puer in illa hora.   At that time, when Jesus was come down from the mountain, great multitudes followed Him: and behold a leper came and adored Him, saing: Lord, if Thou wilt, Thou canst make me clean. And Jesus, stretching forth His hand, touched him, saying: I will. Be thou made clean. And forthwith his leprosy was cleansed. And Jesus saith to him: See, thou tell no man: but go, show thyself to the priest, and offer the gift which Moses commanded, for a testimony unto them. And when he had entered into Capharnaum, there came to him a centurion, beseeching Him, and saying: Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, and is grievously tormented. And Jesus saith to him: I will come and heal him. And the centurion making answer said: Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; but only say the word and my servant shall be healed. For I also am a man subject to authority, having under me soldiers; and I say to this: Go, and he goeth; and to another; Come, and he cometh; and to my servant: Do this, and he doeth it. And Jesus hearing this marvelled, and said to them that followed Him: Amen I say to you, I have not found so great faith in Israel. And I say to you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom in heaven: but the children of the kingdom shall be cast out into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. And Jesus said to the centurion: Go, and as thou hast believed, so be it done to thee. And the servant was healed at the same hour.
Ps. 117:16,17
Dextera Domini fecit virtutem: dextera Domini exaltavit me: non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini.   The right hand of the Lord hath wrought strength: the right hand of the Lord hath exalted me: I shall not die, but live, and shall declare the works of the Lord.
Haec hostia, Domine, quaesumus, emundet nostra delicta : et ad sacrificium celebrandum, subditorum tibi corpora mentesque sanctificet. Per Dominum nostrum. May these offerings, we beseech Thee, O Lord, cleanse us from our sins, and sanctify the bodies and minds of Thy servants for the celebration of this Sacrifice. Through our Lord.
Preface of the Most Holy Trinity
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae, sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying:
Lk. 5:22
Mirabantur omnes de his quae procedebant de ore Dei.   All wondered at these things which proceeded from the mouth of God.
 Quos tantis, Domine, largiris uti mysteriis: quaesumus: ut effectibus nos eorum veraciter aptare digneris. Per Dominum nostrum.   Vouchsafe, O Lord, we beseech Thee, to make us, who of Thy bounty frequent such great mysteries, truly disposed to obtain the benefits of the same. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011