<<< August 13, XXXX >>>
Commemoration of Sts. Hippolytus and Cassian


Green   feria
Ps. 53:6,7,3

Ecce Deus ádjuvat me, et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ: avérte mala inimícis meis, et in veritáte tua dispérde illos, protéctor meus, Dómine. (Psalm) Deus in nómine tuo salvum me fac: et in virtúte tua líbera me. Gloria Patri. Ecce Deus ádjuvat me...

  Behold God is my helper, and the Lord is the protector of my soul: turn back the evils upon my enemies, and cut them off in Thy truth, O Lord my protector. (Psalm) Save me, 0 God, by Thy Name, and deliver me in Thy strength. Glory be to the Father

Páteant cures misericórdiæ tuæ, Dómine, précibus supplicántum: et ut peténtibus desideráta concédas, fac eos, quæ tibi sunt plácita, postuláre. Per Dóminum nostrum

Let Thy merciful ears, O Lord, be open to the prayers of Thy suppliant people: and that Thou mayest grant their desire to those that seek, make them to ask such things as shall please Thee.Through our Lord
Commemoration of Sts. Hippolytus and Cassian
Da, quaesumus, omnipotens Deus: ut beatorum Martyrum tuorum Hippolyti et Cassiani veneranda solemnitas, et devotionem nobis augeat, et salutem. Per Dominum nostrum. Grant, we beseech Thee, almighty God, that the venerated festival of Thy blessed Martyrs Hippolytus and Cassian may increase our devotion and advance our salvation. Through our Lord.
I Cor. 10:6-13

Fratres: Non simus concupiscéntes malórum, sicut et illi concupiérunt. Neque idolólatræ efficiámini sicut quidam ex ipsis: quemádmodum scriptum est: Sedit pópulus manducáre, et bíbere, et surrexerunt lúdere. Neque fornicémur, sicut quidam ex ipsis fornicátí sunt, et cecidérunt una die vigínti tria míllia. Neque tentémus Christum, sicut quidam eórum tentavérunt, et a serpéntibus periérunt. Neque murmuravéritis, sicut quidam eórum murmuravérunt, et periérunt ab exterminatóre. Hæc autem ómnia in figura contingébant illis: scripta sunt autem ad correptiónem nostram, in quos fines saeculórum devenérunt. Itaque qui se exístimat stare, vídeat ne cadat. Tentátio vos non apprehéndat, nisi humána: fidéiis autem Deus est, qui non patiétur vos tentári supra id, quid potéstis, sed fáciet étiam cum, tentatióne provéntum, ut possítis sustinére.

  Brethren, let us not covet evil things, as they also coveted: Neither become ye idolaters, as some of them: as it is written "The people sat down to eat and drink, and rose up to play. Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand. Neither let us tempt Christ, as some of them tempted, and perished by the serpents. Neither do you murmur, as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer. Now all these things happened to them in figure, and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are to come. Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall. Let no temptation take hold on you, but such as is human: and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
Ps. 8:2
Dómine, Dóminus noster, quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra! Quóniam eleváta est magnificéntia tua super cælos.   O Lord, our Lord, how admirable is Thy Name in the whole earth. For Thy magnificence is elevated above the Heavens.
LK 19:41-47
In illo témpore: Cum appropinquáret Jesus Jerúsalem, videns civitátem, flevit super iliam, dicens: "Quia si cognovísses et tu, et quidem in hac die tua, quas ad pacem tibi, nunc autem abscóndita sunt ab óculis tuis. quía vénient dies in te: et circúmdabunt te inimíci tui vallo, et circúmdabunt te: et coangustébunt te úndique: et ad terram prostérnent te, et fílios tuos, qui in te sunt, et non relínquent in te lápidem super lápidem: eo quod non cognóveris tempus visitatiónis tuæ." Et ingréssus in templum, coepit ejícere vendéntes in illo, et eméntes, dicens iliis: "Scriptum est: 'Quia domus mea domus oratiónis est. Vos autem fecístis iliam spelúncam Iatrónum'." Et erat docens quotidie in templo.   At that time, when Jesus drew near to Jerusalem, seeing the city, He wept over it, saying: If thou also hadst known, and that in this thy day, the things that are to thy peace: but now they are hidden from thy eyes. For the days shall come upon thee, and thine enemies shall cast a trench about thee on every side and beat thee flat to the ground, and thy children who are in thee; and they shall not leave in thee a stone upon a stone, because thou hast not known the time of thy visitation." And entering into the temple, He began to cast out them that sold therein, and them, that bought, saying to them: "It is written, 'My house is the house of prayer, but you have made it a den of thieves'." And He was teaching daily in the temple.
Ps. 18:9-12
Justitiæ Dómini rectæ, lætificántes corda, et judícia ejus dulcióra super mel et favum: nam et servus tuus custódit ea.   The justices of the Lord are right, rejoicing hearts, and His judgments sweeter than honey and the honeycomb: for Thy servant keepeth them.
Concede nobis quæsumus Dómine, haac digne frequentáre mystéria: quia, quóties hujus hóstiæ commemorátio celebrátur, opus nostræ redemptiónis exercétur. Per Dóminum nostrum. Grant to us, we beseech Thee, O Lord, that we may worthily frequent these Mysteries: for as often as the memorial of this Victim is celebrated, the work of our redemption is wrought. Through our Lord.
Commemoration of Sts. Hippolytus and Cassian
Respice, Domine, munera populi tui, Sanctorum festivitate votiva: et tua testificatio veritatis nobis proficiat ad saluterm. Per Dominum nostrum. Have regard, O Lord, to the gifts of Thy people on the festival of Thy Saints: and may their witness of Thy truth us unto salvation.  Through our Lord.
Common Preface
   Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli coelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur supplici confessione dicentes:      It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, holy Lord, Father almighty, eternal God, through Christ our Lord: through Whom Angels praise Thy Majesty, Dominations worship, Powers stand in awe: the Heavens and the host of heaven with blessed Seraphim unite, exult and celebrate and we entreat that Thou wouldst bid our voices also to be heard with theirs, singing with lowly praise:
Jn. 6:57
Qui mandúcat meam carnem, et bibit meum sánguinem, in me manet, et ego in eo, dicit Dóminus.   He that eateth My Flesh, and drinketh My Blood, abideth in Me, and I in him, saith the Lord.
Tui, nobis, quæsumus Dómine, commúnio sacraménti et purificatiónem cónferat, et tríbuat unitátem. Per Dóminum nostrum   May the communion of Thy Sacrament, we beseech Thee, O Lord, bring to us cleansing and grant us unity. Through our Lord.
Commemoration of Sts. Hippolytus and Cassian
Sacramentorum tuorum, Domine, communio sumpta nos salvet: et in tuae veritatis luce confirmet. Per Dominum nostrum.   May the Sacraments which we have received in communion save us, O Lord, and confirm us in the splendor of Thy truth. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011