<<< September 8, 2016 >>>
The Nativity of the Blessed Virgin Mary
Commemoration of St. Adrian

 

White   2nd Class
Introit
Sedulius; Ps. 44:2
Salve Sancta Parens, enixa purerpera Regem: qui coelum terramque regit in saecula saeculorum. (Psalm) Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea regi. Gloria Patri. Salve Sancta Parens, enixa purerpera...   Hail, holy Parent, that didst bring forth the King Who ruleth heaven and earth for ever and ever. (Psalm) My heart hath uttered a good work: I speak of my works to the King.Glory be to the Father. Hail, holy Parent....
collect(s)
Famulis tuis, quaesumus, Domine, coelesti gratiae munus impertire: ut, quibus beatae Virginis partus exstitit salutis exordium; Nativitatis ejus votiva solemnitas, pacis tribuat incrementum. Per Dominum nostrum. Bestow upon Thy servants, we beseech Thee, O Lord, the gift of Thy heavenly grace: that as the childbearing of the Blessed Virgin was the beginning of our salvation, so the solemn feast of her Nativity may bring us an increase of peace. Through our Lord
At Low Mass: Commemoration of St. Adrian
Praestra quaesumus, omnipotens Deus: ut, qui beati Adrian Martyris tui, natalitia colimus, intercessione ejus, in tui nominis amore roboremur. Per Dominum nostrum. Grant, we beseech Thee, almighty God: that we who celebrate the heavenly birthday of blessed Adrian, Thy Martyr, may, through this intercession be strengthen in the love of Thy name Through our Lord.
epistle
Prov 8:22-35
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio. Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis, antequam terra fieret. Nondum erant abyssi et ego iam concepta eram: necdum fontes auarum eruperant: necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar: adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae. Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege et gyro vallabat abyssos: quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum: quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines sus; quando appendebat fundamenta terrae. Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, ludens in orbe terrarum, et deliciae meae esse cum filiis hominum. Nunc ergo filii, audite me: Beati qui custodiunt vias meas. Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam. Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei. Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.   The Lord possessed me in the beginning of His ways, before He made anything, from the beginning. I was set up from eternity, and of old, before the earth was made. The depths were not as yet, and I was already conceived; neither had the fountains of waters as yet sprung out; the mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth; He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. When He prepared the heavens, I was there; when with a certain law and compass He enclosed the depths; when He established the sky above, and poised the fountains of waters; when He compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits; when He balanced the foundations of the earth; I was with Him, forming all things, and was delighted every day, playing before Him at all times, playing in the world: and my delight is to be with the children of men. Now therefore, ye children, hear me: blessed are they that keep my ways. Hear instruction, and be wise, and refuse it not. Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord.
gradual
Benedicta et venerabilis es, Virgo Maria: quae sine tactu pudoris, inventa es Mater Salvatoris. Virgo Dei Genitrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit viscera factus homo.   Blessed and venerable art thou, O Virgin Mary: who without blemish to thy maidenhood, wast made the Mother of the Savior. O Virgin, Mother of God, He whom the whole world cannot contain, enclosed Himself in thy womb, being made man.
alleluia
 Alleluia, alleluia. Felix es, sacra Virgo Maria, et omni laude dignissima: quia ex te ortus est sol justitiae, Christus Deus noster. Alleluia.   Alleluia, alleluia.  Happy art Thou, O holy Virgin Mary, and of all high praise most worthy: for out of thee hath risen the sun of justice, Christ our God. Alleluia.
gospel
Mt. 1:1-16
Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham. Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam, et fratres eju. Juas sutem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Eston autem genuit Aram. Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Nasson autem genuitSalmon, Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem. David autem genuit Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa. Asa autem genuit Josaphat. Josaphat autem genuit Joram. Joram autem genuit Oziam. Ozias autem genuit Joatham. Joatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam. Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam. Josias autem genuit Jechoniam, et fratres ejus in transmigration Babylonis. Et post transmigrationem Babylonis, Jechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit Zorobabel. Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor. Azor autem genuitSadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud. Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Joseph virum Marie de qua natus est Jesus, qui vocatur Christus. The book of the generation of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham. Abraham begot Isaac; Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judas, and his brethren; and Judas begot Phares and Zara of Thamar; and Phares begot Esron,; and Esron begot Aram; and Aram begot Aminadab; and Aminadab begot Naasson; and Naasson begot Salmon; and Salmon begot Booz of Rahab; and Booz begot Obed of Ruth; and Obed begot Jesse; and Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her who had been the wife of Urias; and Solomon begot Roboam; and Roboam begot Abia; and Abia begot Asa; and Asa begot Josaphat; and Josaphat begot Joram; and Joram begot Ozias; and Ozias begot Joatham; and Joatham begot Achaz; and Achaz begot Ezechias; and Ezechias begot Manasses; and Manasses begot Amon; and Amon begot Josias; and Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon. And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salthiel; Salathiel begot Zorobabel; and Zorobabel begot Abiud; and Abiud begot Eliacim; and Eliacim begot Azor; and Azor begot Sadoc; and Sadoc begot Achim; and Achim begot Eliud; and Eliud begot Eleazar; and Eleazar begot Mathan; and Mathan begot Jacob; and Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus Who is called Christ.
offertory
Beata es, Virgo Maria, quae omnium portasti Creatorem: genuisti qui te fecit, et in aeternum permanes Virgo.   Truly blessed art thou, O Virgin Mary: the Creator of all things thou didst bear; Him who made thee thou didst bring forth; and a Virgin evermore thou dost remain.
Secret(s)
Unigeniti tui, Domine nobis succurrat humanitas: ut, qui natus de Virgine, matris integritatem non minuit sed sacravit; in Nativitatis ejus solemniis, nostris nos piaculis exuens, oblationem nostram tibi faciat acceptam Jesus Christus Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat. May the manhood of Thine only-begotten Son, O Lord, help us: that He, who, when born of the Virgin, did not lessen, but made holy the purity of His Mother, may, on this solemn Feast of her Nativity, cleanse us from our sins, and make our offering acceptable in Thy sight: even Jesus Christ our Lord, who liveth and reigneth.
At Low Masses: Commemoration of St. Adrian
Muneribus nostris, quaesumus, domine, precibusque susceptis: et coelestibus nos munda mysteriis et clementer exanudi Per Dominum nostrum. Receive our gifts and our prayers, we beseech Thee, O Lord; cleanse us by the heavenly mysteries and mercifully hear us. Though our Lord.
Preface
Preface of the Blessed Virgin Mary
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Et te in Nativitatis beatae Mariae semper Virginis collaudare, benedicere, et praedicare. Quae et Unigenitum tuum Sancti Spiritus obumbratione concepit: et virginitatis gloria permanente, lumen aeternum mundo effudit, Iesum Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti iubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: and that we should praise and bless, and proclaim Thee, in the Nativity of the Blessed Mary, ever-Virgin: Who also conceived Thine only-begotten Son by the overshadowing of the Holy Ghost, and the glory of her virginity still abiding, gave forth to the world the everlasting Light, Jesus Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, and the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
communion
Beata biscera Mariae irginis, quae portaverunt aeterni Patris Filium. Blessed is the womb of the Virgin Mary, which bore the Son of the Eternal Father.
postcommunion(s)
Sumpsimus, Domine, celbritatis annuae votiva sacramenta: praesta, quaesumus; ut et temporalis vitae nobis remedia praebeant, et aeternae. Per Dominum nostrum.   We have received, O Lord, the Sacraments offered on this yearly feast: grant, we beseech Thee, that they may bestow on us remedies both for this life present and for life everlasting. Through our Lord.
At Low Masses: Commemoration of St. Adrian
Da, quaesumus, Domine Deus noster: ut, sicut tuorum commemoratione sanctorum temporali gratulamur officio; ita perpetuo laetemr aspectu. Per Dominum nostrum. Grant, we beseech Thee, O Lord, our God: that as we rejoice on earth in keeping the memory of Thy saints, so also we may enjoy their company for evermore. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011