<<< March 12, 2016 >>>
Saturday of the 4th Week of Lent
Commemeration of St. Gregory I

 

Violet   3rd Class
Introit
Is. 55:1; Ps. 77:1

Sitiéntes, veníte ad aquas, dicit Dóminus: et qui non habétis prétium, veníte, et bibite cum lætítia. (Psalm) Atténdite, pópule meus, legem meam: inclináte aurem vestram in verba oris mei. Gloria Patri. Sitiéntes, veníte ad aquas...

  All you that thirst come to the waters, saith the Lord; and you that have no money, come and drink with joy. (Psalm) Attend, O My people, to My law: incline your ears to the words of My mouth. Glory be to the Father. All you that...
collect(s)

Fiat, Dómine, quæsumus, per grátiam tuam fructuósus nostræ devotiónis afféctus: quia tunc nobis próderunt suscépta jejúnia, si tuæ sint plácita pietáti. Per Dominum nostrum.

May the affection of our devotion be made fruitful by Thy grace, we beseech Thee, O Lord: for then will our fasts be profitable to us, if they are well pleasing to Thy loving kindness.  Through our Lord.
Commemeration of St. Gregory I
Deus, qui animae famuli tui Gregorii aeterna beatitudinis praemia contulisti: concede propitius: ut qui peccatorum nostrorum pondere premimur, ejus apud te precibus sublevemur. Per Dominum nostrum. O God, Who didst give to the soul of Thy servant Gregory the rewards of everlasting bliss: mercifully grant, that we who are oppressed by the burden of our sins, may be raised up by his intercession with Thee. Through our Lord.
epistle
Is. 49:8-15

Hæc, dicit Dóminus: In témpore plácito exaudivi te,et in die salútis auxiliátus sum tui: et servávi te, et dedi te in fœdus pópuli, ut suscitáres terram, et possidéres hereditátes dissipátas: ut díceres his, qui vincti sunt: Exíte: et his, qui in ténebris: Revelámini. Super vias pascéntur, et in ómnibus planis páscua eórum. Non esúrient, neque sítient, et non percútiet eos æstus et sol: quia miserátor eórum reget eos, et ad fontes aquárum potábit eos. Et ponam omnes montes meos in viam, et sémita: meæ exaltabúntur. Ecce isti de longe vénient, et ecce illi ab Aquilóne et mari, et isti de terra austráli. Laudate, cæli, et exsúlta, terra, jubiláte, montes, laudem: quia consolátus est Dóminus pópulum suum, et páuperum suórum miserébitur. Et dixit Sion: Derelíquit me Dóminus, et Dóminus oblítus est mei. Numquid ob­livísci potest múlier infántem suum, ut non misereátur fílio úteri sui? et si illa oblíta fúerit, ego tamen non oblivíscar tui, dicit Dóminus omnípotens.

  Thus saith the Lord, In an acceptable time I have heard thee, and in the day of salvation I have helped thee: and I have preserved thee, and given thee to be a covenant of the people that thou mightest raise up the earth, and possess the inheritances that were destroyed; that thou mightest say to them that are bound. Come forth; and to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in every plain. They shall not hunger, nor thirst, neither shall the heat nor the sun strike them; for He that is merciful to them shall be their shepherd, and at the fountains of waters He shall give them drink. And I will make all My mountains a way, and My paths shall be exalted. Behold these shall come from afar, and behold these from the north and from the sea, and these from the south country. Give praise, O ye heavens, and rejoice, O earth; ye mountains give praise with jubilation: because the Lord hath comforted His people, and will have mercy on His poor ones. And Sion said, The Lord hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me. Can a woman forget her infant, so as not to have pity on the son of her womb? and if she should forget, yet will not I forget thee: saith the Lord almighty.
Gradual
Ps. 9:14,1,2
Tibi Dómine, derelíctus est pauper: pupillo to eris adjútor. V. Ut quid, Dómine, recessísti longe, déspicis in opportunitátibus, in tribulatióne? dum supérbit ímpius, incénditur pauper.   To Thee, O Lord, is the poor man left: Thou wilt be a help to the orphan. V. Why, O Lord, hast Thou retired afar off; why dost Thou slight us in our wants in time of trouble? whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire.
gospel
Jn. 8:12-20
In illo témpore: Locútus est Jesus turbis Judæórum, dicens: "Ego sum lux mundi: qui séquitur Me, non ámbulat in ténebris, sed habébit lumen vitæ." Dixérunt ergo et pharisæi: Tu de te ipso testimónium pérhibes: testimónium tuum non est verum. Respóndit Jesus, et dixit eis: "Et si ego testimónium perhíbeo de Meípso, verum est testimónium Meum: quia scio unde veni, et quo vado: vos autem nescítis unde vénio, aut quo vado. Vos secúndum carnem judicátis: ego non júdico quemquam: et si júdico ego, judícium meum verum est, quia solus non sum: sed ego, et qui misit me, Pater. Et in lege vestra scriptum est, quia duórum hóminum testimónium verum est. Ego sum, qui testimónium perhíbeo de Meipso: et testimónium perhíbet de me, qui misit Me, Pater." Dicébant ergo ei: Ubi est Pater tuus? Respóndit Jesus: "Neque me scitis, neque Patrem meum: si me scirétis, fórsitan et Patrem Meum scirétis." Hæc verba locútus est Jesus in gazophylácio, docens in templo: et nemo apprehéndit eum, quia necdum vénerat hora ejus. At that time, Jesus spoke to the multitudes of the Jews, saying, "I am the light of the world: he that followeth Me, walketh not in darkness, but shall have the light of life." The pharisees therefore said to Him, Thou givest testimony of Thyself; Thy testimony is not true. Jesus answered and said to them. "Although I give testimony of Myself, My testimony is true, for I know whence I come, and whither I go; but you know not whence I come, or whither I go. You judge according to the flesh: I judge not any man. And if I do judge, My judgment is true; because I am not alone, but I and the Father that sent Me. And in your law it is written, that the testimony of two men is true. I am one that giveth testimony of Myself; and the Father that sent Me giveth testimony of Me." They said therefore to Him, Where is Thy Father? Jesus answered, "Neither Me do you know, nor My Father: if you did know Me, perhaps you would know My Father also." These words Jesus spoke in the treasury, teaching in the temple: and no man laid hands on Him; because His hour was not yet come.
offertory
Ps. 17:3
Factus est Dóminus firmaméntum meum, et refúgium meum, et liberátor meus: et sperábo in eum.   The Lord is become my firmament, and my refuge, and my deliverer: and in Him will I put my trust.
Secret(s)
Oblatiónibus nostris, quæsumus, Dómine, placáre suscéptis: et ad te nostras étiam rebélles compélle propítius voluntátes. Per Dominum nostrum. Receive our offerings, we beseech Thee, O Lord, and be appeased, and in kindness turn our wills towards Thee, even though they resist Thee. Through our Lord.
Commemeration of St. Gregory I
Annue nobis, quaesumus Domine: ut intercessions beati Gregorii haec nobis prosit oblatio, quam immolando totius mundi tribuisti relaxari delicta. Per Dominum nostrum. Vouchsafe, O Lord, we beseech Thee, that through the intercession of blessed Gregory, we may profit by this oblation of the Sacrifice which wrought for the whole world remission of sin. Through our Lord.
Preface
Preface of Lent
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali ieiunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia: per Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti iubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
communion
Ps. 22:1,2
Dóminus, regit me, et nihil mihi déerit: in loco páscuæ ibi me collocávit: super aquam refectiónis educávit me.   The Lord ruleth me, and I shall want nothing: He hath set me in a place of pasture: He hath brought me up on the water of refreshment.
postcommunion(s)
Tua nos, quæsumus, Dómine, sancta puríficent: et operatióne sua tibi plácitos esse perfíciant. Per Dominum nostrum.   May Thy holy things, we pray Thee, O Lord, purify us and, by their operation, make us pleasing to Thee. Through our Lord.
Commemeration of St. Gregory I
Deus, qui beatum Gregorium Pontificem Sanctorum tauorum metitis coaequasti concede propitius; ut qui commemorationis ejus fasta percolimus, vitae quoque imitemur exempla. Per Dominum nostrum. O God Who didst make the blessed Pontiff Gregory rank in merit with Thy Saints: mercifully grant that we who celebrate this festival in his memory, may also follow the example of his life. Though our Lord.
prayer over the people
Oremus .   Let us Pray.
Humiliate capita vestra Deo. Bow down your heads before God.
Deus, qui speantibus in te misereri potius eligis, quam iraci: da nobis digne flere mala, quae fecimus; ut tuae consolationis gratiam invenire mereamur. Per Dominum nostrum.   O God, Who wouldst rather show pity then anger to those who hope in Thee: may we lament as we should the evil we have done, and merits the grace of Thy consolation. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011