<<< March 10, 2016 >>>
Thursday of the 4th Week of Lent
Commemoration of The Fourty Holy Martyrs


Violet   3rd Class

Lætétur cor quæréntium Dóminum: quærite Dóminum, et confirmámini: quærite fáciem ejus semper. (Psalm) Confìtémini Dómino, et invocáte nomen ejus: annuntiáte inter gentes ópera ejus. Gloria Patri. Lætétur...

  Let the heart of them rejoice that seek the Lord: seek the Lord, and be strengthened; seek His face evermore. (Psalm) Give glory to the Lord, and call upon His name; declare His deeds among the gentiles. Glory be to the Father. Let the heart...

Præsta, quæsumus, omnípotens Deus: ut quos jejúnia votiva, castígant, ipsa quoque devótio sancta lætíficet; ut, terrénis afféctibus mitigátis, facílius cæléstia capiámus. Per Dominum nostrum.

Grant, we beseech Thee, O almighty God, that we who have undertaken to chastise our bodies by fasting may, even in this devotion, find cause for rejoicing: forasmuch as earthly passions being thereby subdued, we are the better able to fix our hopes on the delights of Heaven. Through our Lord.
Commemoration of The Fourty Holy Martyrs
Prassta, quaesumus, omnipotens Deus: ut, qui gloriosos Martyres fortes in sua confessione cognovimus, pios apudte in nostra intercessione sentiamus. Per Dominum nostrum. GRANT, we beseech Thee, almighty God, that we who acknowledge the steadfastness of Thy glorious Martyrs in confessing Thy name may feel their loving intercession for us with Thee. Through our Lord.
IV Kings 4:25-38

In diébús illis: Venit múlier Sunamítis ad Eliséum in montem Carméli: cumque vidísset eam vir Dei a contra, ait ad Giézi púerum suum: Ecce Sunamítis illa. Vade ergo in occúrsum ejus, et die ei: Recte ne ágitur circa te, et circa virum tuum, et circa fílium tuum? Quæ respóndit: Recte. Cumque ven­ísset ad virum Dei in montem, apprehéndit pedes ejus, et accéssit Giézi ut amovéret eam. Et ait homo Dei: Dimítte illam: ánima enim ejus In amaritúdine est, et Dóminus celávit a me, et non indicávit mihi. Quæ dixit illi: Numquid petívi fílium a dómino meo? Numquid non dixi tibi: Ne illúdas me? Et ille ait ad Giézi: Accínge lumbos tuos, et toile báculum meum in manu tua, et vade. Si occúrrerit tibi homo, non salútes eum et si salutáverit te quíspiam, non respóndeas illi: et pones báculum meum super fáciem púeri. Porro mater púeri ait: Vivit Dóminus, et vivit ánima tua, non dimíttam te. Surrexit ergo, et secútus est eam. Giézi autem præcésserat ante eos, et posúerat báculum super fáciem púeri, et non erat vex, neque sensus: reversúsque est in occúrsum ejus, et nuntiávit ei, dicens: Non surréxít puer. Ingréssus est ergo Eliséus domum, et ecce puer mórtuus jacébat in léctulo ejus: ingressúsque clausit óstium super se, et super púerum: et orávit ad Dóminum. Et ascéndit, et incúbuit super púerum: posuítque os suum super os, ejus, et óculos suos super óculos ejus, et manus suas super manus ejus: et incurvávit se super eum: et calefácta est care púeri. At ille revérsus, deambulávit in domo, semel huc atque illuc: et ascéndit, et incúbuit super eum: et oscitávit puer sépties, aperuítque óculos.At ille vocávit Giézi, et dixit ei: Voca Sunamítidem hanc. Quæ vocáta, ingréssa est ad eum, Qui ait: Tolle fílium tuum. Venit illa, et córruit ad pedes ejus, et adorávit super terram: tulítque fílium suum, et egréssa est, et Eliséus revérsus est in Gálgala.

  In those days, a Sunamite woman came to Eliseus to Mount Carmel: and when the man of God saw her coming towards, he said to Giezi his servant, Behold that Sunamitess. Go therefore to meet her, and say to her, Is all well with thee, and with thy hus­band, and with thy son? And she answered, Well. And when she came to the man of God to the mount, she caught hold on his feet: and Giezi came to remove her. And the man of God said, Let her alone, for her soul is in anguish, and the Lord hath hid it from me and hath not told me. And she said to him, Did I ask a son of my Lord? did I not say to thee, Do not deceive me? Then he said to Giezi, Gird up thy joins, and take my staff in thy hand and go. If any man meet thee, salute him not; and if any man salute thee, answer him not; and lay my staff upon the face of the child. But the mother of the child said, As the Lord liveth, and as thy soul liveth I will not leave thee. He arose, therefore, and followed her. But Giezi was gone before them, and laid the staff upon the face of the child, and there was no voice nor sense; and he returned to meet him, and told him, saying, The child is not risen. Eliseus therefore went into the house, and behold the child lay dead on his bed; and going in he shut the door upon him, and upon the child, and prayed to the Lord; and he went up and lay upon the child: and he put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he bowed himself upon him, and the child's flesh grew warm. Then he returned and walked in the house, once to and fro; and he went up, and lay upon him; and the child gaped seven times, and opened his eyes. And he called Giezi, and said to him, Call this Sunamitess. And she being called,. went in to him, and he said, Take up thy son. She came and fell at his feet, and worshipped upon the ground; and took up her son, and went out, and Eliseus returned to Galgal.
Ps. 73:20,19,22
Réspice, Dómine, in testaméntum tuum: et ánimas páuperum tuórum ne obliviscáris in finem. Exsúrge, Dómine, júdica causam tuam: memor esto oppróbrii servórum tuórum.   Have regard, O Lord, to Thy covenant, and forget not to the end the souls of Thy poor. Arise, O Lord, judge Thy own cause: remember the reproaches of Thy servants.
Lk 7:11-16
In illo témpore: Ibat Jesus in civitátem, quæ vocátur Naim: et ibant cum eo discípuli ejus, at turba copiósa. Cum autem appropinquáret portæ civitátis, ecce defúnctus efferebátur fílius únicus matris suæ: et hæc vídua erat, et turba civitátis multa cum illa. Quam cum vidísset Dóminus, misericórdia motus super eam, dixit illi: "Noli fíere." Et accéssit, et tétigit lóculum. (Hi autem, qui portábant, stetérunt) Et ait: "Adoléscens, tibi dico, surge." Et resédit qui erat mórtuus, et cœpit loqui. Et dedit illum matri suæ. Accépit autem omnes timor: et magnificábant Deum, dicéntes: Quia prophéta magnus surréxit in nobis: et quia Deus visitávit plebem suam. At that time, Jesus went into a city called Naim; and there went with Him His disciples, and a great multitude. And when He came nigh to the city, behold a dead man was carried out, the only son of his mother; and she was a widow, and much people of the city were with her. And when the Lord saw her, He had compassion on her, and said to her, "Weep not." And He came near, and touched the bier. (And they that carried it stood still). And He said, "Young man, I say to thee arise:" and he that was dead sat up, and began to speak. And He delivered him to his mother. And there came a fear on them all and they glorified God, saying, A great prophet is risen up amongst us, and God hath visited His people.
Ps. 69:2,3,4
Dómine, ad adjuvándum me festína: confundántur omnes, qui cógitant servis tuis mala.   O Lord, make haste to help me: let all those be confounded that desire evils to Thy servants.
Purifíca nos, miséricors Deus: ut Ecclésìæ tuæ preces, quæ tibi gratæ sunt, pia múnera deferéntes, fiant expiátis méntibus gratióres. Per Dominum nostrum. Purify us, O merciful God, that the prayers of Thy Church, which are pleasing to Thee, may become the more pleasing from the purified hearts with which they bring the gifts of devotion. Through our Lord.
Commemoration of The Fourty Holy Martyrs
Preces, Domine, tuorum respice, ohlationesque fidelium: ut et tibit gratae sint protruprum festivitates Sanctorum, et nobis conferant tuae propitiationis auxilum. Per Dominum nostrum. O LORD, have regard to the prayers and oblations of Thy faithful people: that they may be acceptable to Thee on the festival of Thy Saints, and may obtain for us the help of Thy mercy. Through our Lord.
Preface of Lent
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali ieiunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia: per Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti iubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
Ps. 70:16-18
Dómine, memorábor justítiæ tuæ solíus: Deus, docuísti me a juventúte mea: et usque in senéctam et sénium, Deus, ne derelínquas me.   O Lord, I will be mindful of Thy justice alone; Thou hast taught me, O God, from my youth; and unto old age and gray hairs, O God, forsake me not.
Cæléstia dona capiéntibus, quæsumus, Dómine: non ad judícium proveníre patiáris, quæ fidélibus tuis ad remédium providísti. Per Dominum nostrum.   Suffer not Thy heavenly gifts, we pray Thee, O Lord, to become the occasion of judgment to those who receive them, for Thou hast provided them unto the healing of Thy faithful. Through our Lord.
Commemoration of The Fourty Holy Martyrs
Sanctorum tuorum, Domine intercessione plactus praesta, quaesumus; ut quae temporali celbramus actione, perpetua salvatione capiamus. Per Dominum nostrum. Be Thou appeased, O Lord, by the intercession of Thy Saints and grant, we beseech Thee, that by the celebration of his temporal actions we may obtain eternal salvation. Through our Lord.
prayer over the people
Oremus .   Let us Pray.
Humiliate capita vestra Deo. Bow down your heads before God.
Pópuli tui, Deus, institútor er rector, peccáta, quibus impugnátur, expélle: ut semper tibi plácitus, et tuo munímine sit secúrus. Per Dominum nostrum.   God, the teacher and ruler of Thy people, put to flight the sins that assail them, that they may be pleasing to Thee and secure in Thy protection. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011