<<< July 8, 2016 >>>
St. Elizabeth


White   3rd Class
Ps. 118:75,120,1
Cognovie, Domine, quis aequitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me: confige timore tuo carnes meas, a mandatis tuis timui. (T.P. Alleluia, Alleluia) (Psalm) Beati immaculati in via: qui ambulanti in via: qui ambulant in lege Domini. Gloria Patri. Me expectave runt...    I know, O Lord, that Thy judgments are equity, and in Thy truth Thou hast humbled me: pierce Thou may flesh with Thy fear, I am afraid of Thy judgments (P.T. Alleluia, alleluia) (Psalm) Blessed are the undefiled in the way; who walk in the law of the Lord.Glory be to the Father. The just shall....
Clementissim Deus, qui beatam Elisabth reginam, inter ceteras eqregias dotes bellici furoris sedandi praerogativa decorasti: da nobis ejus intercessione, post mortalis vitae quam suppliciter petimus, pacem, ad aeterna gaudia pervenire. Per Dominum nostrum. O most merciful God, Who amongst other excellent gifts didst endow the blessed queen Elizabeth with singular power to clam war-threatening rage: grant through her intercession, that after that peace in this mortal life, for which we humbly pray, we may attain eternal joys. Through our Lord.
Prov. 31:10-31
Mulierem fortem quis inveniet? Procul, et de ultimis finibus pretium ejus. Confidit in ea cor viri sui, ei spoliis non indigebit. Reddet ei bonum, et non malum omnibus diebus vitae auae. Quaesivit lanam et linum, et operata est consilio manuum suarum. Fracta est quasi navis institoris, de longe protans panem suum. Et de nocte surrecit, dedique praedeam domesticis suis, et cibaria ancillis suis. Consideravit agrum, et emit eum: de fructu manuum suarum plantavit vineam. Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum. Gustavit, et vidit quua bona est negotiatio ejus: non exstinguetur in nocte lucerna ejus. Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum. Manum suam aperuit inopi, et palms suas ectendit ad pauperem. Non timebit domestici ejus vestiti sunt duplicibus. Stagulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura inportis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terrae. Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananaeo. Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissim. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua ejua. Consideravit semitas domus suae, et panem otiosa non comedit. Surrexerunt filii ejus, et beatissimam praedicaverunt: vir ejus, et laudavit eam. Multae filiae congregaverunt divitias: tusupergressa es universas. Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum .spsa laudabitur. Date ei de fructu manuum suarum: et laudent eam in protis opera ejus.   Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her. The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. She will render him good, and not evil, all the days of her life. She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands. She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar. And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens. She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard. She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm. She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night. She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments. She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering. Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite. Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her. Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all. Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
Ps. 44:3,5
Diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te Deus in aeternum. Propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam: et deducet te mirabiliter dextera tua.   Grace is poured abroad in thy lips: therefore hath God blessed thee for ever. Because of truth, and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.   
Ps. 44:5
Alleluia, alleluia.  Specie tua, et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna. Alleluia.   Alleluia, alleluia.  With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Alleluia.
Mt. 13:44-52
In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis suis parabolam hanc: Simile est regnum coelorum thesauro abscondito in agro: quem qui invendit homo, abscondit, et prae gaudio illius vadit, et vendit universa, quae habet, et emit agrum illum. Iterum simile est regnum coelorum homini negotiatori, quaerenti bonas margaritas. Inventa autem una pretiosa margarita, abiit, et vendidit omnia, quae habuit, et emit eam, Iterum simile est regnum coelorum saganae missae in mare, et exomni genere picum congreganti. Quam, cum impleta esset educentes, et secus litttus sedente, elegerunt bonos in vasa malos autem foras miserunt. Sic erit in consummatione saeuli exibunt Angeli, et separabunt malos de medio justorum, et mittent eos in caminum ignis: ibi erit fletus, et strido dentium. Intellexistis haec comnia? Dicunt ei: Etiam. Ait illis: Ideo omnis scriba doctus in regno coelorum similis est homini patrifamilis, qui profert de thesauro suo nova et vetera. At that time, Jesus spoke to His disciples this parable: The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in a field. Which a man having found, hid it, and for joy thereof goeth, and selleth all that he hath, and buyeth that field. Again the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls. Who when he had found one pearl of great price, went his way, and sold all that he had, and bought it. Again the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and gathering together of all kind of fishes. Which, when it was filled, they drew out, and sitting by the shore, they chose out the good into vessels, but the bad they cast forth. So shall it be at the end of the world. The angels shall go out, and shall separate the wicked from among the just. And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth. Have ye understood all these things? They say to him: Yes. He said unto them: Therefore every scribe instructed in the kingdom of heaven, is like to a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure new things and old.
Ps. 44:3
Diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te Deus in aeternum, et in saeculum saeculi. (T.P. Alleluia)   Grace is poured abroad in thy lips: therefore hath God blessed thee for ever. (P.T. Alleluia).
Accepta tibi sit, Domine, sacratae plebis oblatio pro tuorum honor sanctorum: quorum se meritis, de tribulatione percepisse cognoscit auxilium. Per Dominum nostrum. May this sacrifice of Thy dedicated people be accepted by Thee, O Lord, in honor of Thy Saints: to whose merits we attributes the help afforded us in tribulation. Through our Lord.
The Common Preface
   Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli coelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur supplici confessione dicentes:      It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, holy Lord, Father almighty, eternal God, through Christ our Lord: through Whom Angels praise Thy Majesty, Dominations worship, Powers stand in awe: the Heavens and the host of heaven with blessed Seraphim unite, exult and celebrate and we entreat that Thou wouldst bid our voices also to be heard with theirs, singing with lowly praise:
Ps. 44:8
Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem:  et odisti iniquitatem: propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae prae consortibus tuis.(T.P. Alleluia) Thou hast loved justice and hated iniquity: therefore God, thy God, hat anointed thee with the oil of gladness above they fellows. (P.T. Alleluia)
Satiasti, Domine, familiam tuam muneribus sacris ejus, quaesumus, semper interventione nos refove, cujus solemnia celebramus. Per Dominum nostrum.   Thou hast filled Thy household, O Lord, with holy gifts: do Thou cherish us always, through the intercession of her whose festival we are keeping. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011