<<< July 26, 2016 >>>
St. Anne


White   2nd Class
Ps. 44:2
Gaudeamus omnes in Domino, diem festum celebrantes sub honore beatae Anne: de cujus solemnitate, gaudent Angeli, et collaudant Filium Dei. (Psalm) Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea Regi. Gloria Patri. Gaudeamus omnes in Domino...   Let us all rejoice in the Lord, whilst we keep holy this day in honor of blessed Anne; on whose solemnity the Angels rejoice, and give praise to the Son of God. (Psalm) My heart hath uttered a good word: I speak of my works to the King. Glory be to the Father. Let us all rejoice in the Lord...
Deus, qui beatae Annae gratiam conferre dignatus es, ut Genitricis unigenti Filii tui mater effici mereretru: concede, propitis; ut cujus solemnia celbramus, apud te patrociniis adjuvemur. Per eumdem Dominum nostrum. O God, who didst vouchsafe to bestow upon blessed Anne such grace, that she was found worthy to become the mother of her who brought forth Thine only-begotten Son: mercifully grant, that we who celebrate her festival, may be helped by her intercession with Thee. Through the same our Lord.
Prov. 31:10-31
Mulierem fortem quis inveniet? Procul, et de ultimis finibus pretium ejus. Confidit in ea cor viri sui, ei spoliis non indigebit. Reddet ei bonum, et non malum omnibus diebus vitae auae. Quaesivit lanam et linum, et operata est consilio manuum suarum. Fracta est quasi navis institoris, de longe protans panem suum. Et de nocte surrecit, dedique praedeam domesticis suis, et cibaria ancillis suis. Consideravit agrum, et emit eum: de fructu manuum suarum plantavit vineam. Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum. Gustavit, et vidit quua bona est negotiatio ejus: non exstinguetur in nocte lucerna ejus. Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum. Manum suam aperuit inopi, et palms suas ectendit ad pauperem. Non timebit domestici ejus vestiti sunt duplicibus. Stagulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura inportis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terrae. Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananaeo. Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissim. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua ejua. Consideravit semitas domus suae, et panem otiosa non comedit. Surrexerunt filii ejus, et beatissimam praedicaverunt: vir ejus, et laudavit eam. Multae filiae congregaverunt divitias: tusupergressa es universas. Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum .spsa laudabitur. Date ei de fructu manuum suarum: et laudent eam in protis opera ejus.   Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her. The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. She will render him good, and not evil, all the days of her life. She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands. She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar. And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens. She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard. She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm. She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night. She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments. She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering. Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite. Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her. Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all. Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.
Ps. 44:8,3
Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem. Propterea, unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae.   Thou hast loved justice and hated iniquity. Therefore God, Thy God, hath anointed Thee with the oil of gladness
Mt. 13:44-52
In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis suis parabolam hanc: Simile est regnum coelorum thesauro abscondito in agro: quem qui invendit homo, abscondit, et prae gaudio illius vadit, et vendit universa, quae habet, et emit agrum illum. Iterum simile est regnum coelorum homini negotiatori, quaerenti bonas margaritas. Inventa autem una pretiosa margarita, abiit, et vendidit omnia, quae habuit, et emit eam, Iterum simile est regnum coelorum saganae missae in mare, et exomni genere picum congreganti. Quam, cum impleta esset educentes, et secus litttus sedente, elegerunt bonos in vasa malos autem foras miserunt. Sic erit in consummatione saeuli exibunt Angeli, et separabunt malos de medio justorum, et mittent eos in caminum ignis: ibi erit fletus, et strido dentium. Intellexistis haec comnia? Dicunt ei: Etiam. Ait illis: Ideo omnis scriba doctus in regno coelorum similis est homini patrifamilis, qui profert de thesauro suo nova et vetera.   At that time, Jesus spoke to His disciples this parable: The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in a field. Which a man having found, hid it, and for joy thereof goeth, and selleth all that he hath, and buyeth that field. Again the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls. Who when he had found one pearl of great price, went his way, and sold all that he had, and bought it. Again the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and gathering together of all kind of fishes. Which, when it was filled, they drew out, and sitting by the shore, they chose out the good into vessels, but the bad they cast forth. So shall it be at the end of the world. The angels shall go out, and shall separate the wicked from among the just. And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth. Have ye understood all these things? They say to him: Yes. He said unto them: Therefore every scribe instructed in the kingdom of heaven, is like to a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure new things and old.
Ps. 44:10
Filiae regum in honore tuo, adstitit regina a dextris tuis in vestitu deauato, circumdata varietate.   The daughters of the king are in thine honor, the queen stood on thy right in gilded clothing, surrounded with variety.
Sacrificiis praesentibus, quaesumus, Domine, placatus intende: ut per intercessionem beatae Annae, quae Genitricis Filii tui Domini nostri Jesu Christi mater exstitit, et devotioni nostrae roficiant, et saluti. Per eumdem Dominum nostrum. Graciously have regard to this sacrifice, we beseech Thee, O Lord: that through the intercession of blessed Anne, who was mother of her who brought forth Thy Son, our Lord Jesus Christ, it may profit us both unto devotion and salvation. Through our Lord.
The Common Preface
   Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli coelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur supplici confessione dicentes:      It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, holy Lord, Father almighty, eternal God, through Christ our Lord: through Whom Angels praise Thy Majesty, Dominations worship, Powers stand in awe: the Heavens and the host of heaven with blessed Seraphim unite, exult and celebrate and we entreat that Thou wouldst bid our voices also to be heard with theirs, singing with lowly praise:
Ps. 44:3
Diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedicit te Deus in aeternum et in saeculum saeculi.   Grace is poured abroad in thy lips: therefore hath God blessed thee for ever, and for ages of ages.
Coelestiubus sacramentis vegetati, quaesumus, Domine Deus noster: ut, intercessione beatae Annae, quam Genitricis Filii tui matrem esse voluisti ad aeternam salutem pervenire mereamur. Per eumdem Dominum nostrum.   We who have been nourished by these heavenly Sacraments, beseech Thee, O Lord our God: that, through the intercession of blessed Anne, whom Thou didst will to be the mother of her who brought forth Thy Son, we may be found worthy to attain to eternal salvation. Through the same our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011