<<< July 22, 2016 >>>
St. Mary Magdalen


White   3rd Class
Ps. 118:95,96
Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me: testimonia tua, Domine, intellexi: omnis consummationis vidi finem: latum mandatym tyym nimis. (Psalm) Beati immaculati in via: qui ambulanti in via: qui ambulant in lege Domini. Gloria Patri. Me expectave runt...   The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies. I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad. (Psalm)Blessed are the undefiled in the way; who walk in the law of the Lord.Glory be to the Father. The just shall....
Beatae Mariae Magdalenae quaesumus, Domine, suffragiis adjuvemur: cugus precibus exoratus, quatriduanum fratrem Lazarum vivum ab inferis resuscitasti: Qui vivis et regnas. May we be helped by the intercession of blessed Mary Magdalen, we beseech Thee, O Lord, Who in answer to her prayers didst raise her brother Lazarus to life after he had been dead four days. Who livest and reignest.
Cant. 3:2-5; 8:6-7
Surgam, et circuibo civitatem: per vicos et plateas quaeram quem diligit anima mea: quaesivi illum, et non inveni. Invenerunt civitatem. Num quem diligit anima mea, vidistis? Paululum cum pertransissem eos, inveni quem diligit anima mea: tenui eum, nec dimittam, donec introducam illum in domum matris mae, et in cubiculum genitricis meae. Adjuro vos, filiae Jerusalem, per capreas, cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, donec ipsa velit. Pone me ut signaculum super cor tuum, ut signaculum super brachium tuum: quia fortis est ut mors dilectio, dura sicut infernus aemulatio, dura sicut infernus aemulatio lapades ejus lampades ignis atque flammarum. Aquae multae non potuerunt extinguere caritatem, nec flumina obruent illam: si dederit homo omnem substantiam domus suae pro dilectione, quasi nihil despiciet eam.   I will rise, and will go about the city: in the streets and the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, and I found him not. The watchmen who keep the city, found me: Have you seen him, whom my soul loveth? When I had a little passed by them, I found him whom my soul loveth: I held him: and I will not let him go, till I bring him into my mother's house, and into the chamber of her that bore me. I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the roes and the harts of the fields, that you stir not up, nor awake my beloved, till she please. Put me as a seal upon thy heart, as a seal upon thy arm, for love is strong as death, jealousy as hard as hell, the lamps thereof are fire and flames. Many waters cannot quench charity, neither can the floods drown it: if a man should give all the substance of his house for love, he shall despise it as nothing.
Ps. 44:8,3
Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem. Propterea, unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae.   Thou hast loved justice and hated iniquity. Therefore God, Thy God, hath anointed Thee with the oil of gladness
Alleluia, alleluia.  Diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedicit te Deus in aeternum. Alleluia.   Alleluia, alleluia.  Grace is poured  abroad in thy lips: therefore hath God blessed thee for ever. Alleluia.
Lk. 7:363-50
In illo tempore: Rogabat Jesum guidam de pharisaeis, ut manducaret cum illo. Et ingressus domum pharisaei discubuit. Et ecce mulier quae erat in civitate peccatrix ut cognovit, quod accubuisset in domo pharisaei, attulit alabastrum unguenti: et stans retor secu pedes ejus, lacrimis coepit pades ejus, lacrimis coepitis uis tergebat, et osculabatur pedes ejus, et unguento ungebat. Videns autem pharisaeus, qui vocaverat eum, ait intra se, dicens: Hic si esset propheta sciret utique, quae et qualis est mulier, quae et qualis est mulier, quae tangit eum: quia peccatrix est. Et respondens Jesus, dixit ad illum: Simon, haveo tibi aliquid dicere. At ille ait: Magister, dic. Duo debitores erant cuidam foeneratori:  unus debeat denarios quiingentos et alius quinquaginta. Non habentibus illis unde redderent, donavit utrisuque. wuis ergo eum plus diligit? Respondens Simon, dixit: AEstimo quia is, cui plus donavit. At ille dixit ei: Recte judicasti. Et conversus ad mulierem dixit Simoni: Vides hanc mulierem? Intravi in domum tuam, aquam pedibus meis non dedisti: haec autem lacrimis rgavit pedes meos, et capillis suis tersit. Osculum mihi non dedisti: haec autem, ex quo intravit, non cessavit osculari pedes meos, Oleo caput meum non unxisti: haec sutem unguento unxit pedes meos. Propter quod ico tibi: Remittuntur ei peccata multa, quoniam dilexit multum. Cui autem minus dimittitur, minus diligit. Dixit autem ad ilam: Remittuntur tibi peccata. Et coeperunt, qui simul accumbebant, dicere intra se: Quis est hic qui simul accumbebant dicere intra se: Quis est hic qui etiam peccata dimittit? Dix autem ad mulierem: Fides tua te salvam fecit vade in pace.   At that time one of the Pharisees desired him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and sat down to meat. And behold a woman that was in the city, a sinner, when she knew that he sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment; And standing behind at his feet, she began to wash his feet, with tears, and wiped them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment. And the Pharisee, who had invited him, seeing it, spoke within himself, saying: This man, if he were a prophet, would know surely who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner. And Jesus answering, said to him: Simon, I have somewhat to say to thee. But he said: Master, say it. A certain creditor had two debtors, the one who owed five hundred pence, and the other fifty. And whereas they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which therefore of the two loveth him most? Simon answering, said: I suppose that he to whom he forgave most. And he said to him: Thou hast judged rightly. And turning to the woman, he said unto Simon: Dost thou see this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet; but she with tears hath washed my feet, and with her hairs hath wiped them. Thou gavest me no kiss; but she, since she came in, hath not ceased to kiss my feet. My head with oil thou didst not anoint; but she with ointment hath anointed my feet. Wherefore I say to thee: Many sins are forgiven her, because she hath loved much. But to whom less is forgiven, he loveth less. And he said to her: Thy sins are forgiven thee. And they that sat at meat with him began to say within themselves: Who is this that forgiveth sins also? And he said to the woman: Thy faith hath made thee safe, go in peace.
Ps. 44:10
Filiae regeum in honore tuo, adstitit regina a dextris tuis in vestitu deauratio, circum data varietate.   The daughters of the King are in thine honor, the queen stood on they right hand in gilded clothing, surrounded with variety.
Munera nostra, quaesumus, Domine, beatae Mariae Magdalene glorios merita tibi reddant accepta: cujus oblationis obsequium unigenitus Filius tuus clementer suscepit impensum: Qui tecum vivit et regnat. May our oblations we beseech Thee, O Lord, find favor in Thy sight, through the glorious merits of blessed Mary Magdelen, whose humble services and homage Thine only-begotten Son did mercifully accept: Who with Thee liveth and reigneth.
Common Preface
   Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli coelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur supplici confessione dicentes:      It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, holy Lord, Father almighty, eternal God, through Christ our Lord: through Whom Angels praise Thy Majesty, Dominations worship, Powers stand in awe: the Heavens and the host of heaven with blessed Seraphim unite, exult and celebrate and we entreat that Thou wouldst bid our voices also to be heard with theirs, singing with lowly praise:
Ps. 118:121,122,128
Feci judicium et justitiam, Domine, non calumnientur mihi superbi: ad omnia mandata tua dirigebar, omnem viam iniquitatis odio habui.   I have done judgment and justice, O Lord, give me not up to them that slander me: I was directed to all Thy commandments, I have hated all wicked ways.
Sumpto, quaesumus, Domine unico ac salutari remedio, corpore et sanguine tuo pretioso: ab omnibus malis, sanctae Mariae Magdalenae patronciniis, eruamur. Qui vivis et regnas.   Filled with the Gift of Thy divine bouty, we beseech Thee, O Lord, our God, that by the intercession of blessed N., Thy Virgin and Martyr, we may partake thereof for evermore. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011