<<< July 2, 2016 >>>
The Visitation of the Blessed Virgin Mary


White   2nd Class
Sedulius; Ps. 44:2
Salve Sancta Parens, enixa purerpera Regem: qui coelum terramque regit in saecula saeculorum. (Psalm) Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea regi. Gloria Patri. Salve Sancta Parens, enixa purerpera...   Hail, holy Parent, that didst bring forth the King Who ruleth heaven and earth for ever and ever. (Psalm) My heart hath uttered a good work: I speak of my works to the King.Glory be to the Father. Hail, holy Parent....
Famulis tuis, quaesumus, Domine, coelesti gratiae munus impertire: ut, quibus beatae Virginis partus exstitit salutis exordium; Vistiatiobnis ejus votiva solemnitas, pacis tribuat incrementum. Per Dominum nostrum. Bestow upon Thy servants, we beseech Thee, O Lord, the gift of Thy heavenly grace: that as the childbearing of the Blessed Virgin was the beginning of our salvation, so the solemn feast of her Visitation may bring us an increase of peace. Through our Lord
At Low Mass: Commemoration of St. Processus Martinian
Deus, qui nos sanctorum Martyrum tuorum Processi et Martiniani gloriosis confessionibus circumdas, et protegis: da nobis et eorum imitatione proficere, et eorum imitatione proficere, et intercessione gaudere. Per Dominum nostrum. O God, who dost guard and protect us by the glorious confession of Thy holy Martyrs Processus and Martinian: grant that we may both profit by their example and rejoice in their intercession. Through our Lord.
Cant. 2:8-14
Ecc iste venit saliens in mmontibus, transiliens colles simils est dilectus meus capreae, hinnuloque cervorum. En ipse stat post parietem nostrum, respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos. En dilectus meus loquitur mihi: Surge, propera, amica mea, columba mea, formosa mea, et veni. Jam enim hiems transiit, imber abiit, et recessit. Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra: ficus protulit grossos suos: vineae florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni: columba mea in foraminibus petrae, in caverna maceriae, ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.   Behold He cometh, leaping over the hills. My beloved is like a roe or a young hart. Behold He standeth behind our wall; looking through the windows, looking through the lattices. Behold my beloved speaketh to me, Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one; and come. For winter is now past, the rain is over and gone. The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come, the voice of the turtle is heard in our land; the fig tree hath put forth her green figs, the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come, My dove in the clefts of the rock, in the hollow places of the wall, show me thy face, let thy voice sound in my ear; for thy voice is sweet, and thy face comely.
Benedicta et venerabilis es, Virgo Maria: quae sine tactu pudoris, inventa es Mater Salvatoris. Virgo Dei Genitrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit viscera factus homo.   Blessed and venerable art thou, O Virgin Mary: who without blemish to thy maidenhood, wast made the Mother of the Savior. O Virgin, Mother of God, He whom the whole world cannot contain, enclosed Himself in thy womb, being made man.
 Alleluia, alleluia. Felix es, sacra Virgo Maria, et omni laude dignissima: quia ex te ortus est sol justitiae, Christus Deus noster. Alleluia.   Alleluia, alleluia.  Happy art Thou, O holy Virgin Mary, and of all high praise most worthy: for out of thee hath risen the sun of justice, Christ our God. Alleluia.
Lk. 1:37-47
In illo tempore: Exsurgens Maria abiit in montana cum festinatione in civitatem Juda: et intravit in domum Zachariae et slautavit Elisabeth. Et factum est, ut audivit salutationem Mariae Elisabeth, exsultavit infans in utero ejus: et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth: et exclamavit voce magna, et dixit: Benedicta tu inter muilieres, et benedicta tu inter mulieres, et benedictus fructus ventiris tui. Et unde hoc mihi, ut veniat Mater Domini mei ad me? Ecce enim, ut facta est vox salutationis tuae in auribus meis exsultavit in gaudio infans in utero meo. Et beata, quae credidisti, quonima perficientur ea, quae dicta sunt tibi a Domino. Et ait Maria Magnificat anima mea Dominum et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo. At that time Mary rising up went into the hill country with haste into a city of Juda: and she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth. And it came to pass, that when Elizabeth head the salutation of Mary, the infant leaped in her womb: and Elizabeth was filled with the Holy Ghost: and she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb. And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy. And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord. And Mary saith: My soul doth magnify the Lord: and my spirit hath rejoiced in God my Savior.
Beata es, Virgo Maria, quae omnium portasti Creatorem: genuisti qui te fecit, et in aeternum permanes Virgo.   Truly blessed art thou, O Virgin Mary: the Creator of all things thou didst bear; Him who made thee thou didst bring forth; and a Virgin evermore thou dost remain.
Unigeniti tui, Domine nobis succurrat humanitas: ut, qui natus de Virgine, matris integritatem non minuit sed sacravit; in Visitationis ejus solemniis, nostris nos piaculis exuens, oblationem nostram tibi faciat acceptam Jesus Christus Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat. May the manhood of Thine only-begotten Son, O Lord, help us: that He, who, when born of the Virgin, did not lessen, but made holy the purity of His Mother, may, on this solemn Feast of her Visitation, cleanse us from our sins, and make our offering acceptable in Thy sight: even Jesus Christ our Lord, who liveth and reigneth.
At Low Masses: Commemoration of Sts. Processus and Martinian
Suscipe, Domine, preces et munera: quae, ut tuo sint digna conspectu, Sanctorum tuorum precibus adjuvemur. Per Dominum nostrum. Do Thou, O Lord, receive our prayers and gifts: and that they may be found worthy to Thy sight, may we be helped by the prayers of Thy Saints. Through our Lord
Preface of the Blessed Virgin Mary
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Et te in Vistationis beatae Mariae semper Virginis collaudare, benedicere, et praedicare. Quae et Unigenitum tuum Sancti Spiritus obumbratione concepit: et virginitatis gloria permanente, lumen aeternum mundo effudit, Iesum Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti iubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: and that we should praise and bless, and proclaim Thee, in the Visitation of the Blessed Mary, ever-Virgin: Who also conceived Thine only-begotten Son by the overshadowing of the Holy Ghost, and the glory of her virginity still abiding, gave forth to the world the everlasting Light, Jesus Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, and the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
Beata biscera Mariae irginis, quae portaverunt aeterni Patris Filium. Blessed is the womb of the Virgin Mary, which bore the Son of the Eternal Father.
Sumpsimus, Domine, celbritatis annuae votiva sacramenta: praesta, quaesumus; ut et temporalis vitae nobis remedia praebeant, et aeternae. Per Dominum nostrum.   We have received, O Lord, the Sacraments offered on this yearly feast: grant, we beseech Thee, that they may bestow on us remedies both for this life present and for life everlasting. Through our Lord.
At Low Masses: Commemoration of Sts. Processus and Martinian
Corporis sacri, et pretiosi Sanguinis repleti libamine quaesumus, Domine Deus noster: ut, quod pia devotione gerimus, certa redemptione capiamus. Per eumdem Dominum nostrum. We who have fed at the Sacrifice of Thy most holy Body and precious Blood, beseech Thee, O Lord our God: that what we do with godly devotion may bring us sure salvation. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011