<<< January 22, 2016 >>>
Sts. Vincent and Anastasius
St. Vincent, deacon of Saragossa in Spain, suffered martyrdom in the perscution of Diocletian in 304
St. Anastasius, a monk of Persia, was put to death with seventy other Christians under Chosroes in 628

Red   3rd Class
Introit
Ps. 78:11,12,10,1
Intret in conspectu tuo, Domine, gemitus compeditorum: redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum: vindica sanguinem sanctorum tuorum qui effesus est. Deus, venerunt gentes in hereditatem tuam; polluerunt templum sanctum tuum: posuierunt Jerusalem in pomorum custodiam. Gloria in Patri. Intret in conspectu...

  Let the sighing of the prisoners come in before thee, O Lord; render to our neighbors sevenfold in their bosom revenging the blood of thy saints, which hath been shed. (Psalm) O God, the heathens are come into thy inheritance, they have defiled thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit. Glory be to the Father. Let the sighing...
collect(s)
Adesto, Domine supplicationbus nostris: ut, qui ex iniquitate nostra reos nos esse congnoscimus, beatorum Martyrum tuorum Vincentii et Anastassi intercessione liberemur. Per Dominum nostrum.

  O Lord, listen to our supplications: that we who acknowledge the guilt of our sins, may be delivered through the intercession of Thy blessed Martyrs Vincent and Anastasius. Through our Lord.

 
epistle
Wis 3:1-8
Justorum animae in manu Dei sunt, et non tanget illos tormentum mortis. Visi sunt oculis insipientium mori: et aestimata est afflictio exitus illorum: et afflictio ecitus illorum: et quod a nobis est iter exterminium: illi autem sunt in pace. Et si coram hominibus tormenta passi sunt, spes illorum immortalitate plena est. In paucis vexati, in multis bene diponentur: quoniam Deus tenta vit eos et invenit illos dignos se. Tamquam aurum in fornace probavit illos, et quasi holocausti hostiam accepit illos et, in tempore erit respectus illorum. Fulgebunt justi et tamquam scintilae in arundineto discurrent. Judicabunt nationes, et dominabuntur populis, et regnabit Dominus illorum in perpetuum.

  The souls of the just are in the hand of God, and the torment of death shall not touch them. In the sight of the unwise they seemed to die: and their departure was taken for misery: And their going away from us, for utter destruction: but they are in peace. And though in the sight of men they suffered torments, their hope is full of immortality. Afflicted in few things, in many they shall be well rewarded: because God hath tried them, and found them worthy of himself. As gold in the furnace he hath proved them, and as a victim of a holocaust he hath received them, and in time there shall be respect had to them. The just shall shine, and shall run to and fro like sparks among the reeds. They shall judge nations, and rule over people, and their Lord shall reign for ever.
gradual
Ex. 15:11,6
Gloriosus Deus in sanctis suis: mirabilis in majestate, faciens prodigia. Dextera tua, Domine, glorificata est in virute: dextera manus tua confregit inimicos.   Glorious is God in His Saints, marvelous in majesty, doing wonders. Thy right hand, O Lord, is magnified in strength: Thy right hand hath slain the enemy.
Alleluia
Ecclus. 44:14
Alleluia, alleluia.  Corpora sanctorum in pace sepulta sunt, et nomina eorum vivent in generationem et generationem. Alleluia.   Alleluia, alleluia. The bodies of the Saints are buried in place, and their name liveth unto generation and generation. Alleluia.
gospel
Lk 21:9-19
In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Cum audieritis praelia, et seditiones, nolite terreri: oportet primum haec fieri, sed nondum statim finis. Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus rgnum. Et terraemotus magni erunt per loca, et pestilentiae, et fames, terroresque de coelo, et signa magna erunt. Sed ante haec omnia injicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum: continget autem vobis in testimonium. Ponite ergo in cordibus vestris no praemeditari quemadmodum respondeatis. Ego enim dabo vobis os,e t sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri. Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis: et eritis odio omnibus propter nomen meum: et capillus de capite vestro non peribit. In patientia vestra possibebitis animas vestras.      At that time, Jesus said to His disciples: When you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently. Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom. And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs. But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name's sake. And it shall happen unto you for a testimony. Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer: For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay. And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death. And you shall be hated by all men for my name's sake. But a hair of your head shall not perish. In your patience you shall possess your souls.
offertory
Ps. 67:36
Mirabilis Deus in sanctis suis: Deus Israel, ipse dabit virtuem et fortitudinem plebi suae: benedictus Deus, alleluia   God is wonderful in His Saints; the God of Israel is He who will give power and strength to His people: blessed be God, alleluia
Secret(s)
Munera tibi, Domine, nostae devotionis offerimus quea et pro tuorum tibi grata sint honore justorum, et nobis salutaria, te miserante, reddantur. Per Dominum nostrum. We offer to Thee, O Lord, the gifts of our devotion; may they be pleasing to Thee, honorable to Thy saints, and through Thy mercy salutary to us. Through our Lord.
 
   
Preface
The Common Preface
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli coelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur supplici confessione dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, holy Lord, Father almighty, eternal God, through Christ our Lord: through Whom Angels praise Thy Majesty, Dominations worship, Powers stand in awe: the Heavens and the host of heaven with blessed Seraphim unite, exult and celebrate and we entreat that Thou wouldst bid our voices also to be heard with theirs, singing with lowly praise:
communion
Wis. 3:4,5,6
Et si coram hominibus tormenta passi sunt, Deus tentavit eos: tamquam aurum in fornace probavit eos, et quassi holocausta accepit eos.   And though in the sight of men they suffered torments, God hath tried them: as gold in the furnace He hath proved them, and as a victim of a holocaust He hath received them.
postcommunion(s)
Quaesumus, omnipotens Deus: ut, qui coelestia alimenta percepimus, intercdentibus beatis Martyribus tuis Vincentio et Anastasuio, per haec contra omnia adversamuniamur. Per Dominum nostrum.   We beseech Thee, almighty God, that we, who have received this heavenly food may at the intercession of Thy blessed Martyrs Vincent and Anastasius, thereby be defended against all adversities. Through our Lord.
 
     
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011