<<< February 7, 2016 >>>
Quinquagesima Sunday


Voilet   2nd Class
Ps. 30:3,4,2

Esto mihi in Deum protectorem, et in locum refugii, ut salvum me facias: quoniam firmamentum meum, et refugium meum es tu: et propter nomen tuum dux mihi eris, et enutries me. (Psalm) In te, Domine, speravi, non confundar in aeternum: in justitia tua libera me, et eripe me. Gloria Patri. Esto mihi...

  Be Thou unto me a God, a Protector, and a place of refuge, to save me: for Thou are my strength and my refuge: and for Thy Name's sake Thou wilt lead me, and nourish me.(Psalm) In Thee, O Lord, have I hoped, let me never be confounded: deliver me in Thy justice, and save me. Glory be to the Father. Be Thou unto me...

Preces nostras, quaesumus, Domine, clementer Exaudi: atque a peccatorum vinculis absolutos, ab omni nos adversitate custodi. Per Dominum nostrum.

We beseech Thee, O Lord, graciously hear our prayers: and releasing us from the bonds of our sins, guard us from all adversity. Through our Lord.
I Cor. 13:1-13

Fratres: Si linguis hominum loquar, et Angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut aes sonas, aut cymbalum tinniens. Et si habuero prophetetiam, et noverim mysteria omnia et omnes sicentiam: et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, Nihil sum. Et si distribuero in cibos papuperumomnes faculates meas, et si tradidero corpus meum, ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, Nihil mihi prodest. Caritas patiens est, benigna est: Caritas non aemulatur, non agi perperam, non inflator, non est ambitiosa, non inflator, non est ambitiosa, non quaerit quae sua sunt non irriatur, non cogitate malum, non gaudet super inquitate, cogaudet autem veritati: omnia suffert, omnia credit, omnia seperat, omnia sustinet. Caritas nunquam excdidt:sive linguae cessabunt, sive scientia destruetur. Ex patre enim cognoscimus, et ex parte prophetamus. Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est. Cum essem parvulus, Loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quae errant parvuli, Videmus nunc per speculum in aenigmate: tunc autem facie ad vadiem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicuit et cognitius sum. Nunc autem manent, fides, spes, caritas, tria haec: major autem horum est caritas.

  Brethren, If I speak wih the tongues of men and of Angels, and have not charity, I am become as sounding brass or a tinkling cymbal. And if I should have prophecy, and should know all mysteries and all knowledge: and if I should have all faith so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. And if I should disribute all my goods to feed the poor, and if I should deliver my body to be burned and have not charity, it profiteth me nothing. Charity is patient, is kind: Charity envieth not, dealing not perversely, is not puffed up, is not ambitious, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh no evil, rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth with the truth: beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. Charity never falleth away: whether prophecies shall be made void, or tongues shall cease, or knowledge shall be destroyed. For we know in part, and we prophesy in part. But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away. When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child. But when I became a man, I put away the things of a child. We see now through a glass in a dark manner: but then face to face. Now I know in part: but then I shall know even as I am known. And now there remain faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
Ps. 76:15,16
Tu es Deus qui facis mirabilia solus: notam fecisti in gentibus virtutem tuam. Liberasti in brachio tuo populum tuum, filios Israel et Joseph.   Thou art the God that alone doest wonders: Thou hast made Thy power known among the nations. With Thine arm Thou hast delivered Thy people, the children of Israel and of Joseph.
Ps. 99:1,2
Jubilate Deo, omnis terra: servite Domino in laetitia. Intrate in conspectu ejus, in exsultatione: scitote, quod Dominus ipse est Deus. Ipse fecit nos, et non ipsi nos: nos autem populus ejus, et oves pascuae ejus.   Sing joyfully to God, all the earth: serve ye the Lord with gladness. Come in before His presence with exceeding great joy: know ye that the Lord He is God. He made us, and not we ourselves: but we are His people and the sheep of His pasture.
Lk. 18:31-43
In illo tempore: Assumpsit Jesus duodecim, et ait illis:' Ecce ascendimus Jerosolymam, et consummabuntur omnia, quae scripta sunt per Phophetas de Filio hominis. Tradetur enim gentibus, et illudetur, et flagellabitur, et conspuetur: et postquam flagllaverint, occident eum, et territa die resurget.' Et ipsi Nihil horum intellexerunt, et eat verbum istud absconditium ab eis, et non intelligebant quae dicebantur. Factum est autem cum appropinquaret Jericho, caecus quidam sedebit secus viam, mendicans. Et cum audiret turban praetereuntem, interrogabat guid hoc esset. Dixerunt autem ei, quod Jesus Nazarenus transfiret. Et clamavit, dicens: 'Jesu, fili David, Miserere mei.' Et qui praeibant, increpabant eum ut traceret. Ipse vero multo magis clamabat: 'Fili David, Miserere mei.' Stans autem Jesus, jussit illum adduci ad se. Et cum appropinquasset, interrogavit illum, dicens: 'Quid tibi vis faciam?' At ille dixit: 'Domine, ut videam.' Et Jesus dixit illi: 'Respice, fides tua te salvum fecit.' Et confestim vidit, et sequebatur illum magnificans Deum. Et omnis plebs ut vidit, dedit laudem Deo. At that time Jesus took unto Him the twelve men and said to them: Behold, we go up to Jerusalem, and all things shall be accomplished which were written by the prophets concerning the Son of Man. For He shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked and scourged and spit upon: and after they have scouged Him, they will put Him to death, and he third day He shall rise again. And they understood none of those things, and this word was hid from them, and they understood not the things that were said. Now it came to pass, when He drew nigh to Jericho, that a certain blind man sat by the wayside, begging. And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant. And they told him that Jesus of Nazareth was passing by. And he cried out, saying: Jesus, Son of David, have mercy on me. And they that went before rebuked him, that he should hold his peace. But he cried out much more: Son of David, have mercy on me. And Jesus standing, commanded him to be brought unto Him. And when he was come near, He asked him, saying: What wilt thou that I do to thee? But he said: Lord, that I may see. And Jesus said to him: Receive thy sight, they faith hath made thee whole. And immediately he saw and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
Ps. 118:12,13
Benedictus es, Domine, doce me justificationes tuas: in labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.   Blessed art Thou, O Lord, teach me Thy justifications: with my lips I have pronounced all the judgments of Thy mouth.
Haec hostia, Domine, quaesumus, emundet nostra delicta: et ad sacrificium celebrandum, subditorum tibi corpora mentesque sanctificer. Per Dominum nostrum. May these Offerings, we beseech Thee, O Lord, cleanse us from our sins: and hallow the bodies and minds of Thy servants for the celebration of this Sacrifice. Through our Lord.
Preface of the Most Holy Trinity
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae, sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying:
Ps. 77:29,30
Manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis Dominus: non sunt fraudati a desiderio suo. They did eat, and were filled exceedingly, and the Lord gave them their desire: they were not defrauded of that which they craved.
Quaesumus, Omnipotens Deus ut qui caelestia alimenta percepimus, per haec contra omnia adversa muniamur. Per Dominum nostrum.   We beseech Thee, almighty God, that we, who have received this heavenly food, may be safeguarded by it against all adversity. Through our Lord
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011