<<< February 18, 2016 >>>
Thursday of the First Week of Lent
Commemoration of St. Simeon


Violet   3rd Class
Ps. 65:6,1

Confessio et pulchritudo in conspectu eius: et sanctimonia et magnificentia in sanctificatione ejus. (Psalm) Cantate Domino canticum novum: cantate Domino omnis terra. Gloria Patri. Confessio et pulchritudo...

  Praise and beauty are before him: holiness and majesty in his sanctuary. (Psalm) Sing ye to the Lord a new canticle: sing to the Lord, all the earth. Glory to the Father... Praise and beauty...

Devotionem populi tui quaesumus, Domine, benignus intende: ut, qui per abstinetiam macerantur in corpore, per fructum boni operis reliciantur in mente. Per Dominum nostrum.

Look down favorably, we beseech Thee, O Lord, upon the devotaion of Thy people, that they whose bodies ar mortified by abstinence, may through the fruit of good works be refreshed  in mind. Through our Lord.
Commemoration of St. Simeon
Infirmitatem nostram respice, omnipotens Deus: et quia pondus proprie actionis gravat, beati Simeonis Martyris tui atque Pontificis intercessio gloriosa nos protegat. Per Dominum nostrum. Look mercifully, almighty God, upon our weakness, and since the burden of our sins weighs heavily upon us, may the glorious intercession of blessed Simeon, Your Martyr and Bishop, sustain us. Through our Lord.
Ezech. 18:1-9

In diébús illis: Factus est sermo Dómini ad me, dicens: Quid est, quod inter vos parábolam vértitis in provérbium istud in terra Israël, dicéntes: Patres comedérunt uvam acérbam, et dentes filiórum obstupéscunt! Vivo ego, dicit Dóminus Deus, si erit ultra vobis parábola hæc in provérbium in Israël. Ecce omnes ánimæ, meæ sunt: ut ánima patris, ita et ánima fílii, mea est: ánima, quæ peccáverit, ipsa moriétur. Et vir si fúerit justus, et fécerit judicium, et justítiam, in móntibus non coméderit, et óculos suos non laváverit ad idóla domus Israël: et uxórem próximi sui non violáverit, et ad mulíerem menstruátam non accésserit: et hóminem non contristáverit: pignus debitóri reddíderit, per vim nihil rapúerit: panem suum esuriénti déderit, et nudum operúerit vestiménto: ad usúram non commodáverit, et amplius non accéperit: ab iniquitáte avérterit manum suam, et judícium verum fécerit inter virum et virum: in præcéptis meis ambuláverit, et judícia mea custodíerit, ut fáciat veritátem: hic justus est, vita vivet, alt Dóminus omnipotens.

  In those days, the word of the Lord came to me, saying: What is the meaning? That you use among you this parable as a proverb in the land of Israel, saying: The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the children are set on edge. As I live, saith the Lord God, this parable shall be no more to you a proverb in Israel. Behold all souls are mine: as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, the same shall die. And if a man be just, and do judgment and justice, and hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel: and hath not defiled his neighbour's wife, nor come near to a menstruous woman: And hath not wronged any man: but hath restored the pledge to the debtor, hath taken nothing away by violence: hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment: Hath not lent upon usury, nor taken any increase: hath withdrawn his hand from iniquity, and hath executed true judgment between man and man: Hath walked in my commandments, and kept my judgments, to do truth: he is just, he shall surely live, saith the Lord God.
Ps. 16:8,2
Custodi me, Domine, ut pupillam oculi: sub umbra alarum tuarum protege me. De vultru tup judicium meum prodeat oculi tui videant aequitatem.   Keep me, O Lord, as the apple of Thine eye: protect me under the shadow of Thy wings. Let my judgment come forth from Thy countenance: let Thine eyes behold the things that are equitable.
Mt. 15:21-28
In illo témpore: Egréssus Jesus secéssit in partes Tyri et Sidónis. Et ecce múlier Chananæa a fínibus illis egréssa clamávit, dicens ei: Miserére mei, Dómine, fili David: fília mea male a dæmónio vexátur. Qui non respóndit ei verbum. Et accedéntes díscípuli ejus rogábant eum, dicéntes: Dimitte eam; quia clamat post nos. Ipse autem respóndens, ait: "Non sum missus nisi ad oves, quæ periérunt domus Israël." At illa venit, et adorávit eum, dicens: Dómine, ádjuva me. Qui respóndens, ait: "Non est bonum súmere panem filiórum, et míttere cánibus. quæ cadunt." At illa dixit: Etiam Dómine: nam et catélli edunt de micis, de mensa do­minórum suórum. Tunc respóndens Jesus, ait illis: "O múlier, magna est fides tua: fiat tibi sicut vis." Et sanáta est fília ejus ex ilia hora. At that time Jesus went from thence, and retired into the coasts of Tyre and Sidon. And behold a woman of Canaan who came out of those coasts, crying out, said to him: Have mercy on me, O Lord, thou son of David: my daughter is grieviously troubled by the devil. Who answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying: Send her away, for she crieth after us: And he answering, said: I was not sent but to the sheep that are lost of the house of Israel. But she came and adored him, saying: Lord, help me. Who answering, said: It is not good to take the bread of the children, and to cast it to the dogs. But she said: Yea, Lord; for the whelps also eat of the crumbs that fall from the table of their masters. Then Jesus answering, said to her: O woman, great is thy faith: be it done to thee as thou wilt: and her daughter was cured from that hour.
Ps. 33:8,9
Immittet angelus Domini in Circuitu timentium eum, et eripiet eos: gustate, er videte, quonuam suavis est Dominus.   The Angel of the Lord shall encamp round about them that fear Him, and shall deliver them: O taste, and see that the Lord is sweet.
Sacrificium, Domine, quaesumus, propensius ista nos salvent, quae medicinalibus sunt instituta jejuniis. Per Dominum nostrum. May the sacrificial rites, we beseech Thee, O Lord, the more readily save us in that they are introduced by healing fasts. Through our Lord.
Preface of Lent
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali ieiunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia: per Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti iubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
Jn. 6:52
Panis, quem ego dedero, caro mea est pro saeculi vita.   The bread that I will give is My Flesh for the life of the world.
Turorum nos, Domine, largitate dororum, et temporalibus attolle praesdiis, et renova sempiternis. Per Dominum nostrum.   Our of the abundance of Thy gifts, O Lord, sustain us with temporal safeguards, and renew us by the those that are eternal. Through our Lord.
prayer over the people
Oremus .   Let us Pray.
Humiliate capita vestra Deo. Bow down your heads before God.
Da, quaesumus, Domine, populis christianis: et quae progitentur agnoscere, et coeleste munus diligere, quod grequentant. Per Dominum nostrum.   Grant we beseech Thee, O Lord, to all Christian people, that they may understand what they profess, and love the heavenly gift which they frequent. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011