<<< February 13, 2016 >>>
Saturday after Ash Wednesday


Violet   3rd Class
Ps. 29:11,2

Audivit Dominus, et misertus est mihi: Dominus factus est adjutor meus. (Psalm) Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me: nec delectasti inimicos meos super me. Gloria Patri. Audivit Dominus...

  The Lord hath heard, and hath had mercy on me: the Lord became my Helper. (Psalm) I will extol Thee, O Lord, for Thou hast upheld me: and hast not made my enemies to rejoice over me. Glory be to the Father. The Lord hath...

Adésto, Dómine, supplicatiónibus nostris: et concéde; ut hoc solémne jejúnium, quod animábus corporibúsque curándis salúbriter institútum est, devóto servítio celebrémus. Per Dóminum nostrum.

O Lord, hearken to our supplications: and grant that we may celebrate with devout service this solemn fast, which Thou hast ordained for the healing of both soul and of body. Through our Lord.
Is. 58:9-14

Haec dicit Dominus Deus: Si aabstuleris de medio tui catenam, et desieris extdere digitum, et loqui quod non prodest. Cum effuderis esurienti animam tuam, et animam afflicatam repleveris, orietur in tenebris lux tua, et tenebris lux tua et tenebrae auae erunt sicut meridies. Et requiem tibi dabit Dominus semper, et implebit splendoribus animam tuam, et ossa tua liberasti, et eris quasi hortus irriguusm et sucut fons aquae. Et aedifcabuntur in te desert asaeculorum; fundamenta generationis et generationis suscitabis: et vocaberis aedificator sepium, avertens semitas in quietem. Si averteris a sabbato predem tuum, facere voluntatem tuam in die sancto meo, et vocaveris sabbatum Domini gloriosum, et glorificaveris eum dum non facis vias tuas et non invenitur voluntas tua, ut loquaris sermonem: tunc delectaberis super Domino et sustikkam te super altitudireditate Jacob patris tui. Os enim domin locutum est.

  Thus saith the Lord God: If thou wilt take away the chain out of the midst of thee, and cease to stretch out the finger and to speak that which profiteth not. When thou shalt pour out thy soul to the hungry and shalt satisfy the afflicted soul, then shall thy light rise up in darkness, and thy darkness shall be as the noonday. And the Lord will give thee rest continually, and will fill thy soul with brightness and deliver thy bones, and thou shalt be like a watered garden, and like a fountain of water whose waters shall not fail. And the places that have been desolate for ages shall be built in thee: thou shalt raise up the foundations of generation and generation: and thou shalt be called the repairer of the fences, turning the paths into rest. If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thine own will in my holy day, and call the sabbath delightful and the holy of the Lord glorious, and glorify Him, while thou dost not thine own ways, and thine own will is not found, to speak a word: then shalt thou be delighted in the Lord, and I will lift thee up above the high places of the earth, and will feed thee with the inheritance of Jacob thy father. For the mouth of the Lord hath spoken it.
Ps. 26:4
Unam petii a Domino, hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini. Ut videam voluptatem Domini, et protegar a templo sancto ejus.   One thing I have asked of the Lord, this will I seek after: that I may dwell in the house of the Lord. That I may see the delight of the Lord, and be protected by His holy temple.
Mk. 6:47-56
In illo temperore: Cum sero esset, erat navis in medio mari, et Jesus solus in terra. Et evidens discipulos suos laborantes in remigando (erat enim ventus contrarius eis), et circa quartam vigiliam noctis venit ad eos ambulans supra matre: et volebat praeterire eos. Et illi, ut viderunt eum ambulantem supra mare, putaverunt phantasma esse, et exclamaverunt. Omnes enim viderunt eum, et coturbati sunt. Et staim locutus est cum eis, et dixit eis: Confidite, ego sum nolite timere. Et ascendit ad illos in navim, et cessavit ventus. Et plus magis intra se stupebant: non enim intellexerunt de panibus: erat enim cor corum obcaecatum. Et cum transfretassent, venerunt in terram Genezrareth, et  applicuerunt, Cumque egressi essenvt de navi continuo cognoverunt eum: et percurrentes universam regionem illam, coeperunt in grabtis eos, qu se male habebant, circumferre ubi audiebant introibat, in vicos, vel in villas, aut civitates, in plateis ponebant infirmos, et deprecabantur eum, ut vel fimbriam vestimenti ejus tangerent, et quotoquot tangebant eum, salvi fiebant. At that time, when it was late, the ship was in the midst of the sea, and Jesus alone on the land. And seeing His disciples laboring in rowing (for the wind was against them), and about the fourth watch of the night He cometh to them, walking upon the sea: and He would have passed by them. But they, seeing Him walking upon the sea, thought it was an apparition, and they cried out. For they all saw Him, and were troubled. And immediately He spoke with them, and said to them: Have a good heart, it is I, fear ye not. And He went up to them into the ship, and the wind ceased. And they were far more astonished within themselves: for they understood not concerning the loaves, for their heart was blinded. And when they had passed over, they came into the land of Genesareth and set to the shore. And when they were gone out of the ship, immediately they knew Him: and running through that whole country, they began to carry about in beds those that were sick, where they heard He was. And whithersoever He entered, into the towns or into villages or cities, they laid the sick in the streets and besought Him that they might touch but the hem of His garment, and as many as touched Him were made whole.
Ps. 118:154,125
Domine, vivifica me secundum eloquium tuum: ut sciam testimonia tua.   O Lord, quicken Thou me for Thy word's sake, that I may know Thy testimonies.
Súscipe, Dómine, sacrfícium, cujus te voluísti dignánter immolatióne placári: præsta, quæsumus; ut, hujus operatióne mundáti, beneplácítum tibi nostræ mentis offerámus afféctum. Per Dóminum nostrum. Receive, O Lord, the Sacrifice by the immolation of which Thou hast vouchsafed to be appeased: and grant, we beseech Thee, that we may be cleansed through its virtue, and may offer to Thee the acceptable affection of our mind. Through our Lord.
Preface of Lent
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali ieiunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia: per Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti iubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
Ps. 2:11,12
Servite Domino, in timore, et exsultate ei cum tremore: apprehendite disciplinam, ne pereatis de via justa.   Serve ye the Lord with fear, and rejoice unto Him with trembling: embrace discipline, lest you perish from the just way.
Cæléstis vitæ múnere vegetáti, quæsumus, Dómine: ut, quod est nobis in præsénti vita mystérium, fiat æternitátis auxílium. Per Dóminum nostrum.   Being quickened by the gift of heavenly life, we beseech Thee, O Lord, that what is to us a mystery in this present life, may become to us an aid for eternity. Through our Lord.
prayer over the people
Oremus .   Let us Pray.
Humiliate capita vestra Deo. Bow down your heads before God.
Fidéles tui, Deus, per tua dona firméntur: ut éadem et percipiéndo requírant, et quæréndo sine fine percípiant. Per Dominum nostrum.   May Thy faithful, O God, be strengthened by Thy gifts: that by receiving them they may desire them the more, and by desiring them they may receive them for ever. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011