<<< February 12, 2016 >>>
Friday after Ash Wednesday


Violet   3rd Class
Ps. 29:11,2

Audivit Dominus, et misertus est mihi: Dominus factus est adjutor meus. (Psalm) Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me: nec delectasti inimicos meos super me. Gloria Patri. Audivit Dominus...

  The Lord hath heard, and hath had mercy on me: the Lord became my Helper. (Psalm) I will extol Thee, O Lord, for Thou hast upheld me: and hast not made my enemies to rejoice over me. Glory be to the Father. The Lord hath...

 Inchoáta jejúnia, quæsumus, Dómine, benígno favóre proséquere: ut observántiam, quam corporáliter exhibémus, méntibus étiam sincéris exercére valeámus. Per Dominum nostrum.

Further with Thy gracious favor, we beseech Thee, O Lord, the fasts which we have begun: that the bodily observance which we keep, we may be able also to practice with sincere minds. Through our Lord.
Is. 58:1-9

Hæc dicit Dóminus Deus: Clama, ne cesses: quasi tuba exálta vocem tuam: et annúntia pópulo meo scélera eórum, et dómui Jacob peccáta eórum. Me étenim de die in diem quærunt, et scire vias meas volunt: quasi gens, quæ justítiam fécerit, et judícium Dei sui non derelíquerit: rogant me judícia justítiæ appropinquáre Deo volunt. Quare jejunámus, et non aspexísti: humiliávimus ánimas nostras, et nescísti? Ecce in die jejúnii vestri invenítur volúntas vestra, et omnes debitóres vestros repétitis. Nolíte jejunáre sicut usque ad hanc diem, ut audiátur in excélso Ecce ad lites, et contentiónes jejúnátis, et percútitis pugno ímpie. clamor vester. Numquid tale est jejúnium, quod elégi, per diem afflígere hóminem ánimam suam? numquid contorquére quasi círculum caput suum, et saccum et cínerem stérnere? numquid istud vocábis jejúnium, et diem acceptábilem Dómino? Nonne hoc est magis jejúnium, quod elégi? dissólve colligatiónes impietátis, solve fascículos depriméntes: dimítte eos, qui confrácti sunt, liberos, et omne onus dirúmpe. Frange esuriénti panem tuum, et egénos, vagósque induc in domum tuam: cum víderis nudum, óperi eum, et carnem tuam ne despéxeris. Tunc erúmpet quasi mane lumen tuum, et sánitas tua cítius oriétur, et anteíbit fáciem tuam justítia tua, et glória Dómini cólliget te. Tunc invocábis et Dóminus exáudiet: clamábis, et dicet: Ecce adsum. Quia miséricors sum, Dóminus Deus tuus.

  Thus saith the Lord God: Cry, cease not, lift up thy voice like a trumpet, and show my people their wicked doings and the house of Jacob their sins. For they seek Me from day to day and desire to know My ways, as a nation that hath done justice and hath not forsaken the judgment of their God: the ask of Me the judgments of justice: they are willing to approach to God. Why have we fasted, and Thou hast not regarded: have we humbled our souls, and Thou hast not taken notice? Behold in the day of your fast your own will is found and you exact of all your debtors. Behold you fast for debate and strife, and strike with the fist wickedly. Do not fast as you have done until this day, to make your cry to be heard on high. Is this such a fast as I have chosen, for a man to afflict his soul for a day? Is this it, to wind his head about like a circle, and to spread sackcloth and ashes? Wilt thou call this a fast and a day acceptable to the Lord? Is not this rather the fast that I have chosen? Loose the bands of wickedness, undo the bundles that oppress, let them that are broken go free, and break asunder every burden. Deal thy bread to the hungry, and bring the needy and the harborless into thy house: when thou shalt see one naked, cover him, and despise not thine own flesh. Then shall thy light break forth as the morning, and thy health shall speedily arise, and thy justice shall go before thy face, and the glory of the Lord shall gather thee up. Then shalt thou call, and the Lord shall hear; thou shalt cry, and He shall say: Here I am. For I the Lord thy God am merciful.
Ps. 54:23,17-19
Domine, non secundum peccata nostra, quae fecimus nos: neque secundum iniquitates nostras retribuas nobis. Domine, ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum, cito anticipent nos misericordiae tuae: quia pauperes facti sumus nimis. (Hic genuflectitur) Adiuva nos, Deus salutaris noster: et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: et propitius esto peccatis nostris, propter nomen tuum.   O Lord, repay us not according to the sins we have committed, nor according to our iniquities. O Lord, remember not our former iniquities, let Thy mercies speedily prevent us: for we are become exceeding poor. (Here kneel) Help us, O God, our Savior: and for the glory of Thy Name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for Thy Name's sake
Mt. 8:5-13
In illo témpore: Dixit, Jesus discípulis suis: "Audístis quia dictum est: Díliges próximum tuum, et ódio habébis inimícum tuum. Ego autem dico vobis: Dilígite inimícos vestros, benedíciíte his, qui odérunt vos: et oráte pro persequéntibus, et calum­niántibus vos: ut sitis fílii Patris vestri, Qui in cælis est: qui solem suum oríri facit super bonos et malos: et pluit super justos et injústos. Si enim dilígitis eos, qui vos díligunt, quam mercédem habebitis? nonne et publicáni hoc fáciunt? Et si saluta véritis fratres vestros tantum, quid ámplius fácitis? Nonne et éthnici, hoc fáciunt? Estóte ergo vos perfécti, sicut et Pater vester, Cæléstis perféctus est. Atténdite ne justítiam vestram faciátis coram homínibus, ut videámini ab eis; alióquin mercédem non habébitis apud Patrem vestrum, Qui in Cælis est. Cum ergo facis eleemósynam, noli tuba cánere ante te, sicut hypócritse fáciunt in synagógis, et in vicis, ut honorificéntur ab homínibus: Amen dico vobis, recepérunt mercédem suam. Te autem fáciente eleemósynam, nésciat sinístra tua, quid fáciat déxtera tua, ut sit eleemósyna tua in abscóndito, et Pater tuus, Qui videt in abscóndito, reddet tibi. At that time Jesus saith to His disciples: You have heard that it hath been said: Thou shalt love thy neighbor and hate thy enemy. But I say to you: Love your enemies, do good to them that hate you; and pray for them that persecute and calumniate you: that you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh His sun to rise upon the good and the bad, and raineth upon the just and the unjust. For if you love them that love you, what reward shall you have? Do not even the publicans this? And if you salute your brethren only, what do you more? Do not also the heathens this? Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect. Take heed that you do not your justice before men, to be seen by them: otherwise you shall not have reward of your Father who is in heaven. Therefore when thou dost an alms-deed, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be honored by men. Amen I say to you, they have received their reward. But when thou dost alms, let not thy left hand know what thy right hand doth: that thy alms may be in secret, and thy Father, who seeth in secret, will repay thee.
Ps. 118:154,125
Domine, vivifica me secundum eloquium tuum: ut sciam testimonia tua.   O Lord, quicken Thou me for Thy word's sake, that I may know Thy testimonies.
Sacrifícium, Dómine, observantiæ quadragesi mális, quod offérimus, præsta quæsumus: ut tibi et mentes nostras reddat accéptas, et continéntiæ promptióris nobis tríbuat facultátem. Per Dominum nostrum. O Lord, we beseech Thee, to grant that the sacrifice of our Lenten observance which we offer up to Thee may both render our souls acceptable to Thee, and give us the power of more ready continence. Through our Lord.
Preface of Lent
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali ieiunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia: per Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti iubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
Ps. 2:11,12
Servite Domino, in timore, et exsultate ei cum tremore: apprehendite disciplinam, ne pereatis de via justa.   Serve ye the Lord with fear, and rejoice unto Him with trembling: embrace discipline, lest you perish from the just way.
Spiritum nobis, Dómine, tuére caritátis infúnde: ut, quos uno pane cælésti satiásti, tua fácias pietáte concórdes. Per Dominum nostrum.   Pour forth upon us, O Lord, the spirit of Thy love: that those whom Thou hast fed with the one Bread from heaven, Thou mayest, in Thy mercy, make to be of one mind. Through our Lord.
prayer over the people
Oremus .   Let us Pray.
Humiliate capita vestra Deo. Bow down your heads before God.
Tuére, Dómine, pópulum tuum et ab ómnibus peccátis cleménter emúnda: quia nulla ei nocébit advérsitas, si nulla ei dominétur iníquitas. Per Dominum nostrum.   O Lord, preserve Thy people and in Thy mercy cleanse them from all their sins: for no adversity shall harm them if no wickedness hold sway over them. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011