<<< December 29, 2016 >>>
 
Fifth Day in the Octave of Christmas
Commemoration of St. Thomas of Cantebury

 

White   2nd Class
Introit
Is. 9:6; Ps. 97:1
Puer natus est nobis, et filius datus est nobis: cujus imperium super humerum ejus: et vocabitur nomen ejus, magni consilii Angelus. (Psalm) Cantate Domino canticum novum, qui mirabilia fecit. Gloria Patri Puer natus est...   A child is born to us, and a Son is given to us: Whose government is upon His shoulder: and His Name shall be called, the Angel of Great Counsel. (Psalm) Sing ye to the Lord a new canticle: because He hath done wonderful things. Glory to be the Father. A Child is born...
collect(s)
Concede, quaesumus, omnipotens Deus: ut nos Unigeniti tui nova per carnem Nativitas liberet: quos sub peccati jugo vetusta servitus tenet. Per eumdeum Dominum nostrum. Grant, we beseech Thee, almighty God, that the new birth of Thine only-begotten Son in the flesh may set us free, who are held by the old bondage under the yoke of sin. Through the same Lord.
Commemoration of St. Thomas of Cantebury
Deus, pro cujus Ecclesia gloriosus Pontifex Thomas gladiis impiorum occubuit praesta, quaesumus; ut omnes qui ejus implorant auxilium petionis suae salutarem consequantur effectum. Per Dominum nostrum. O God, for the sake of Whose Church the glorious Bishop Thomas fell by the sword of ungodly men: grant, we beseech Thee, that all who implore his aid, may obtain the good fruit of their petition. Through our Lord.
epistle
Tit. 3:4,7
Multifariam, multisque modis oliim Deus loguens patribus in prophetis: novissime diebus istis locutus est nobis in Filio, quem constiruit heredem universorum per quem fecit et saecula: qui cum sit splendor gloriae, et figura substantiae ejus, portanswu omnia verbo virtutis suae, purpagtionem peccatorum faciens, sedet ad dexteram majestatis in excelsis tanto melior Angelis effectus, quanto differenius prae illis nomen hereditavit. Cui enim dixit aliquando Angelorum: Filius meus es tu ego hodie genui te? Et rursum: Ego ero illi in patrem, et ipse erit mihi in filium? Et cum iterum introducit primogenitum in orbem terrae, ducut: Et adorent eum omnes angeli Dei. Et ad angelos quidem dicit: Qui facit angelos suos flammam ignis. Ad Filium autem: Thronus tuus, Deus, in asaeculum saeculi: virga aequitatis, virga regni tui. Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem: propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo exsultationis prae participibus tuis. Et: Tu in principio, Domine, terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt coeli. Ipsi peribunt, tu autem permanebis: et omnes ut vestimentum veterascent: et velut amictum mutabis eos, et mutabuntur: tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.   God, who at sundry times and in divers manners spoke in times past to the fathers by the prophets, whom He hath appointed heir of all things, by whom also He made the world: Who being the brightness of His glory and the figure of His substance, and upholding all things by the word of His power, making purgation of sins, sitteth on the right hand of the Majesty on high: being made so much better than the angels as He hath inherited a more excellent name than they. For to which of the angels hath He said at any time: Thou art my Son, today have I begotten Thee? And again: I will be to Him a Father, and He shall be to Me a Son? And again, when He bringeth in the first begotten into the world, He saith: He that maketh His angels spirits, and His ministers a flame of fire. But to the Son: Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of justice is the sceptre of Thy kingdom. Thou hast loved justice and hated iniquity: therefore God, Thy God, hath anointed Thee with the oil of gladness above Thy fellows. And: Thou in the beginning, O Lord, didst found the earth: and the works of Thy hands are the heavens. They shall perish, but Thou shalt continue: and they shall all grow old as a garment: and as a vesture shalt Thou change them and they shall be changed: but Thou art the selfsame, and Thy years shall not fail.
gradual
Ps. 97:3,4,2
Viderunt omnes fines tertae salutare Dei nostri: judilate Deo omnis terra. Notum fecit Dominus salutare suum: ante conspectum gentium revelavit justitiam suam.   All the ends of the earth have seen the salvation of our God: sing joyfully to God, all the earth. The Lord hath made known His salvation: He hath revealed His justice in the sight of the Gentiles.
alleluia
Alleluia, alleluia.  Dies sanctificatur illuxit nobis: venite gentes, et adorate Dominum: qui hodie decendit lux mangna super terram. Alleluia.   Alleluia, alleluia. A sanctified day has shone upon us: come ye Gentiles and adore the Lord: for this day a great light hath descended upon the earth. Alleluia.
gospel
Lk. 2:15-20
In illo tempore: Pastores loquebantur ad invicem: Transeamus usque Bethlehem, et videamus hoc verbum, quo factum est, quod Dominus ostendit nobis. Et venerunt festinantes, et in venerunt Mariam: et Joseph, et infantem positum in praesepio. Videntes autem cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis de puero hoc. Et omnes, qui andierunt, mirati sunt: et de his, quae dicta erant a pastoribus ad ipsos. Maria autem conservbat omnia verba haec, conferens in corde suo. Et reversi sunt pastores glorificantes, et laudantes Deum in omnibus, quae audierant, et viderant, sicut dictum est ad illos.   At that time the shepherds said one to another: Let us go over to Bethlehem, and let us see this word that is come to pass, which the Lord hath showed to us. And they came with haste: and they found Mary and Joseph, and the Infant lying in the manger. And seeing they understood of the word that had been spoken to them concerning this Child. And all that heard wondered: and at those things that were told them by the shepherds. But Mary kept all these words, pondering them in her heart. And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, as it was told unto them.
offertory
Ps. 88:12,15
Tui sunt coeli, et tua est terra orbem terrarum, et plenitudinem ejus tu fundasti: justitia et judicium praeparatio sedis tuae.   Thine are the heavens, and Thine is the earth, the world and the fulness thereof Thou hast founded: justice and judgment are the preparation of Thy throne.
Secret(s)
Oblata, Domine, munera Unigeniti tui nativitate sanctifica: nosque a peccatorum nostrorum maculis emunda. Per eumdem Dominum nostrum. Sanctify, O Lord, the gifts offered to Thee, by the new birth of Thine Only-begotten Son: and cleanse us from the stains of our sins. Through the same our Lord.
Commemoration of St. Thomas of Cantebury
Munera, tibi, Domine, dicata sactifica: et intercednte beato Thoma Martyre tuo atque Pontifice, per eadem nos placatus intende. Per Dominuym nostrum. Sanctify, O Lord, the gifts dedicated to Thee, and by the intercession of blessed  Thomas, Thy Martyr and Bishop, through them look upon us with mercy. Through our Lord.
Preface
Preface of Christmas
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: Quia per incarnati Verbi mysterium nova mentis nostrae oculis lux tuae claritatis infulsit: ut, dum visibiliter Deum cognoscimus, per hunc in invisibilum amorem rapiamur. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militai coelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus sine fine dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God, for through the Mystery of the Word made flesh, the new light of Thy glory hath shone upon the eyes of our mind, so that while we acknowledge God in visible form, we may through Him be drawn to the love of things invisible. And therefore with Angels and Archangels, with Throne and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
Communicantes of Christmas
Communicantes, et noctem sacratissimam celebrantes, quo beatae Mariae intemerata virginitas huic mundo edidit Salvatorem: sed et memoriam venerantes, in primis ejusdem gloriosae semper Virginis Mariae, Genetricis ejusdem Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et .   Communicating, and keeping this most holy night, in which the spotless virginity of blessed Mary brought forth a Savior to this world; and also reverencing the memory first of the same glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: as also
communion
Ps. 97:3
Viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri.   All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
postcommunion(s)
Praesta, quaesumus, onmnipotens Deus: ut natus hodie Salvator mundi, sicut divinae nobis generationis est autctor; ita et immoratlitatis sit ipse largitor: Qui tecum vivit et regnat.   Grant, we beseech Thee, almighty God, that as the Savior of the world, born on this day, is the Author of our heavenly birth, so He may also be to us the Giver of immortality. Who with Thee liveth and reigneth.
Commemoration of St. Thomas of Cantebury
Haec nos communio, Domine, purget a crine: et intercedente beato Thoma Martyre tuo atque Pontifice, coelesti remedii faciat esse consortes. Per Dominum nostrum. May this Communion, O Lord, cleanse us from guilt, and, through the intercession of blessed Thomas, Thy Martyr and Bishop, make us partakers of heavenly remedy. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011