<<< April 4, 2016 >>>
The Annunciation of the Blessed Virgin Mary
Transfered from March 25

This is the great festival of the Incarnation, commemorating the announcement by the Archangel Gabriel to Our Lady that the Divine Son of God, the Word, would take human nature uon Him in her virginal womb. Its date is determined by that of Christmas Day, and as the day which marked the beginning of Christian dispensation it was for many centuries regarded as the first day of the civil year.
On this day the Word was made flesh and dwelt among us, uniting for evermore our human nature to the Divine nature. The Mystery of the Incarnation brings vividly before us the boundless condescension and humility of God the Son in stooping to our condition in order to be our Savior. Equally it proclaims the glory and greatness of Mary, who was chosen to give to the Divine Word human flesh and human birth, and so to co-operate with God in the restoration of mankind. Hence, her most glorious title of "Mother of God," which explains all her glories, her sanctity and her honor.

White   1st Class
Ps. 44:13,15,16,2
Vultum tuum deprecabuntur omnes divites plebis: adducentur Regi virgines post eam: proximae ejus adducentur tibi in laetitia ex exsultatione. (Psalm) Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea Regi. Gloria Patri. Vultum tuum...   All the rich among the people shall entreat Thy countenance: after her shall virgins be brought to the King: her neighbors shall be brought to thee in gladness and rejoicing. (Psalm) My heart hath uttered a good word: I speak my works to the King. Glory to the Father. All the rich among the people...
Deus, qui de beatae Maria Virginis utero Verbum tuum, Angelo utero Verbum tuum, Angelo nuntiante, carnem suscipere voluisti; praesta supplicibus tuis; ut, qui vere eam Genitricem Dei credimus, ejus apud te intercessionibus adjuvemur. Per eumdem Dominum nostrum. O God, who didst will that Thy Word should take flesh, at the message of an Angel, in the womb of the Blessed Virgin Mary, grant to Thy suppliant people, that we who believe her to be truly the Mother of God, may be helped by her intercession with Thee. Through the same our Lord.
Commemoration of Wednesday in Passion Week
Nostra tibi, Dómine, quæsumus, sint accépta jejúnia: quæ nos et expiándo grátia tua dignos ef­fíciant: et ad remédia perdúcant ætérna. Per Dominum nosturm. May our fasts be acceptable to Thee, O Lord; may they atone for our sins and render us worthy of Thy grace; and may they lead us to eternal remedies. Through our Lord
Dan 9:21-26
In diebus illis: Locutus est Dominus ad Achaz, dicens: Pete tibi signum a Domino Deo tuo in profundum in ferni, sive in excelsum supra. Et dixit Archaz: Non petam et non tentabo Dominum. Et dixit: Audite ergo domus David: Numquid parumvobis est, molestos esse hominibus quia molestio estis et Deo meo? Propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum. Ecce virgo concipiet, et pariet filium, et vocabitur nomen ejus Emmanuel. Butyrum et mel comedet, ut sciat reprobare malum, et eligere bonum.   In those days the Lord spoke to Achaz, saying: Ask thee a sign of the Lord thy God, either unto the depth of hell, or unto the height above. And Achaz said: I will not ask, and I will not tempt the Lod. And He said: hear ye therefore, O house of David: Is it a small thing for you to be grievous to men, that you are grievous to my God also? Therefore the Lord Himself shall give you a sign. Behold a Virgin shall conceive and bear a Son, and His Name shall be called Emmanuel. He shall eat butter and honey, that He may know to refuse the evil, and to choose the good.
Ps. 44:3,5
Diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te Deus in aeternum. Propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam: et deducet te mirabiliter dextera tua.   Grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee forever. Because of truth and meekness, and justice; and thy right hand shall conduct thee wonderfully.
Ps. 44:11,12
Audi filia, et vide, et inclina aurem tuam: quia concupivit Rex speciem tuam. Vultum tuum deprecabuntur omnes divites plebis: filiae regum in honore tuo. Adducentur Regi virgines post eam: proximae ejus afferentur tibi. Afferentur in laetitia, et exsultatione: adducentur in templum Regis.   Hearken, O daughter, and see, incline thy ear: for the King hath greatly desired thy beauty. All the rich shall entreat thy countenance: the daughters of kings in thine honor. After her shall virgins be brought to the King: her neighbors shall be brought to thee. They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the King.
Lk. 1:26-38
In illo tempore: Missus est angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilaeae, cui nomen Nazareth, ad virginem desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David, et nomen virginis Maria. Et ingressus angelus ad eam, dixit: Ave gratia plena: Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus. Quae cum audisset, turbata est in sermone ejus: et cogitabat est in sermone ejus: et cogitabat, qualis esset ista salutatio. Et ait angelus ei: Netimeas, Maria invenisti enim gratiam apud Deum: ecce concipies n utero, et paries filium, et vocabis nomen ejus Jesu,. Hic erit magnus, et Filius Altissimi vocabitur, et dabit illi Dominus Deus sedem David patris ejus: et Filius Altissimi vocabitur, et dabit illi Dominus Deus sedem David patris ejus: et dabit illi Dominus Deus sedem david patris ejus: et regnabit in domo Jacob in aeternum et regni ejus non erit finis Dixit autem Maria ad angelum: Quomodo fiet isteud, quoniam virum non cognosco? Et respondens angelus, dixt ei: Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque et quod nascetur ex te Sanctum, vocabitur Filius Dei. Et occe Elisabeth cognata tua, et ecce Elisabeth cognata tua, et ipsa concepit filium in senctute sua: et hic mensis sextus est illi, quae vocatur sterilius: quia non erit impossiblile apude Deum omne verbum. Dixit autem Maria: Ecce ancilla Domini fiat mihi secundum verbum tuum. At that time the Angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth, to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary. And the Angel being come in, said unto her: Hail, full of grace: the Lord is with thee: blessed art thou among women. Who having heard, was troubled at his saying: and thought with herself what manner of salutation this should be. And the Angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God: behold thou shalt conceive in thy womb, and shall bring forth a son, and thou shalt call His name Jesus. He shall be great, and shall be called the Son of the Most High, and the Lord God shall give unto Him the throne of David His father; and He shall reign in the house of Jacob for ever, and of His kingdom there shall be no end. And Mary said to the Angel: How shall this be done, because I know not man? And the Angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God. And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren; because no work shall be impossible with God. And Mary said: Behold the handmaid of the Lord, be it done to me according to thy word.
Lk. 1:28,42
Ave Maria, gratia plena: Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructris ventris tui.   Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women and blessed in the fruit of thy womb.
In mentibus nostris quaesumus, Domine, verae fidi sacramenta confirma: ut, qui conceptum de Virgine Deum verum et hominem confitemur; per ejus salutiferae resurrectionis potentiam, ad aeternam mereamur pervenire laetitiam. Per eumdem Dominum nostrum. Strengthen in our minds, we beseech Thee, O Lord, the mysteries of the true faith; that we who confess Him who was conceived of a Virgin to be true God and man, may deserve by the power of His saving resurrection, to attain to eternal happiness. Through the same our Lord
Commemoration of Wednesday in Passion Week
Annue, miséricors Deus: ut hóstias placatiónis et laudis, sincéro tibi deferámus obséquio. Per Dominum nostrum. Make it Thy will, O merciful God, that in earnest tribute we may bring the offerings of reparation and praise. Through our Lord.
Preface of the Blessed Virgin Mary
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Et te in Annuntiatione beatae Mariae semper Virginis collaudare, benedicere, et praedicare. Quae et Unigenitum tuum Sancti Spiritus obumbratione concepit: et virginitatis gloria permanente, lumen aeternum mundo effudit, Jesum Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: and that we should praise and bless, and proclaim Thee, in the Annunciation of the Blessed Mary, ever-Virgin: Who also conceived Thine only-begotten Son by the overshadowing of the Holy Ghost, and the glory of her virginity still abiding, gave forth to the world the everlasting Light, Jesus Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, and the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
Is. 7:14
Ecce Virgo concipiet, et pariet filium: et vocabitur Nomen ejus Emmanuel.   Behold a virgin shall conceive, and bear a Son, and His Name shall be called Emmanuel.
Haec nos communio, Domine purget a crimine: et intercedente beata Virgine Dei Genitrice Maria, coelestis remedii faciat esse consortes. Per eumdem Dominum nostrum.   May this Communion, O Lord, cleanse us from guilt: and through the intercession of the blessed Virgin Mary, Mother of God, make us sharers of the heavenly remedy. Through the same our Lord.
Commemoration of Wednesday in Passion Week
Cæléstis doni benedictiónis percépta: súpplices te, Deus omnípotens, deprecámur; ut hoc idem no bis et sacraménti causa sit, et salútis. Per Dominum nostrum Having received the blessing of the heavenly gift, we, Thy suppliants, implore Thee, O God, that the same may be the cause both of the sacrament and of our salvation. Through our Lord
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011