<<< April 14, 2016 >>>
St. Justin
Commemoration of Sts. Tiburtius & Companions

 

Violet   3rd Class
Introit
Ps. 118:85,46,1
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua: ego autem loquebar de testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar. (T.P. Alleluia, alleluia) (Psalm) Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. Gloria Patri. Narraverunt...    The wicked have told me fables but not as Thy law; but I spoke of Thy testimonies before kings, and I was not ashamed. (P.T. Alleluia, alleluia) (Psalm) Blessed are the undefiled in the way who walk in the law of the Lord. Glory be to the Father. The wicked...
collect(s)
Deus, qui per stultitiam crucis eminentem Jesu Christi scientiam beatum Justinum Martyrem mirabiliter docuisti: ejus nobis intercessione concede; ut, errorum circumventione depulsa, fideio firmitatem consequamur. Per eumdem Dominum nostrum. O God, Who through the foolishness of the cross didst teach the blessed Martyr Justin the surpassing knowledge of Jesus Christ: enable us by his intercession to put away all deceits of error and obtain steadfastness of faith. Through our Lord.
Commemoration of Sts. Tiburtius & Comp.
Praesta, quaesumus, omnipotens Deus; ut, qui sanctorum Martyrum tuorum Tiburtii, Valeriani et Maximi solemnia colimus; eorum etiam virtutes imitemur. Per Dominum nostrum.   Almighty God, grant, we beseech Thee, that we who keep teh solemn festival of Thy holy Martyrs Tiburtius, Valerian, and Maximus, may also follow the example of their virtues. Through our Lord.
epistle
I Cor 1:18-25,30
Fratres: Verbum crucis pereuntibus quidem stultitia est: iis autem, qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est. Scriptum est enim: Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudenium reprobabo. Ubi sapiens? Ubi scriba? Ubi conquistor hujus saeculi? Nonne stultam fecit Deus sapientiam hujus mundi? Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum: placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes. Quoniam et Judaei signa petunt, et Graeci sapientiam quaerunt: nos autem praedicamus Christum crufixum: Judaeis quidem scandalum, gentibus autem stultitiam, ipsis autem vocatis Judaeis, atque Graeci, Christum Dei virtutem, et Dei sapientiam: quia quod stultum est Dei, sapientius est hominubus: et guod infirmum est Dei, fortius est hominibus. Ex ipso autem vos estis in Christo Jesu, qui factus est nobis sapientia a Deo et justitia, et sactificatio, et redemptio.   Brethren, the word of the cross, to them indeed that perish, is foolishness; but to them that are saved, that is, to us, it is the power of God. For it is written: I will destroy the wisdom of the wise, and the prudence of the prudent I will reject. Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this world? Hath not God made foolish the wisdom of this world? For seeing that in the wisdom of God the world, by wisdom, knew not God, it pleased God, by the foolishness of our preaching, to save them that believe. For both the Jews require signs, and the Greeks seek after wisdom: But we preach Christ crucified, unto the Jews indeed a stumbling block, and unto the Gentiles foolishness: But unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. For the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. But of him are you in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and justice, and sanctification, and redemption.
Gradual
I Cor. 3:19,20; 1:19
Sapientia hujus mundi stultitia est apud Deum, scriptum est enim: Dominus, novit cogitationes sapientium, qioniam vanae sunt. Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo.   The wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness. And again: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. I will destroy the wisdom of the wise, and the prudence of the prudent I will reject.
Tract
I Cor. 2:2, 7-8
Non judicavi me scire aliquid inter vos nisi Jesum Christum, et hunc crucifixium. Loquimur Dei sapientiam in mysterio, quae abscondita est, quam praedestinavit Deus ante saecula in gloriam nostram. Quam memo principum hujus saeculi cognovit. Si enim cognovissent, nunquam Dominum gloriae crucifixissent.   I judged not myself to know anything among you, but Jesus Christ, and him crucified. We speak the wisdom of God in a mystery, a wisdom which is hidden, which God ordained before the world, unto our glory: Which none of the princes of this world knew; for if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory.
paschal alleluia
I Cor. 3:19,20; Phil. 3:8
Alleluia, alleluia.  Sapientia hujus mundi stultitia est apud Deum, scriptum est enim: Dominus novit cogitationes sapientiam, quoniam vanae sunt.   Alleluia, alleluia.  The wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
Alleluia. Verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Jesu Christi Domini mei. Alleluia.   Alleluia. Furthermore I count all things to be but loss for the excellent knowledge of Jesus Christ my Lord. Alleluia.
gospel
Jn. 1:29-34
In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Nihil opertum est quod non reveletur: neque absoconditum, quod non sciature. Quoniam quae in tenebris dixistis, in lumine dicentur: et quod in aurem locuti estis in cubiculis, praedicabitur in tectis. Dico autem vobis amicis meis: Ne terreamini ab his qui occidunt corpus et post haec non havent amplius quid facient. Ostendam autem vobis timeatis: timete eum, qui, postquam occiderit habet potestatem mittere in gehennaml ita dico vobis, hunc timete. Nonne quinque passeres veneunt dipondio, et unus ex illis non est in oblivione coram Deo? Sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt. Nolite ergo timere: multis passeribus pluris estis vos. Dico autem vobis: Omnis quicumque confessus fuerit me coram hominibus, et Filius hominis confeitebitur illum coram Angelis Dei. At that time Jesus said to His disciples: there is nothing covered, that shall not be revealed: nor hidden, that shall not be known. For whatsoever things you have spoken in darkness, shall be published in the light: and that which you have spoken in the ear in the chambers, shall be preached on the housetops. And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do. 5 But I will shew you whom you shall fear: fear ye him, who after he hath killed, hath power to cast into hell. Yea, I say to you, fear him. Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? Yea, the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: you are of more value than many sparrows. And I say to you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God.
offertory
I Cor. 2:2
Non enim judicavi me scire aliquid inter vos nisi Jesum Christum et hunc crucifixum. (T.P. Alleluia)   For I judged not myself to know anything among you, but Jesus Christ, and him crucified. (P.T. Alleluia)
Secret(s)
Munera nostra, Domine Deus, benignus suscipe: quorum mirabile mysterium sactus Martyr Justinus adversum impirum calumnias strenue defendit. Per Dominum nostrum. Graciously receive, O Lord God, these our oblations: the wondrous mystery of which Thy holy Martyr Justin resolutely defended against the calumny of the ungodly. Through our Lord.
Commemoration of Sts. Tiburtius & Comp.
Haec hostia, quaesumus. Domine, quam sactorum Martyrum natalita recensentes offerimu: et vincula nostrae pravitatis absolvat, et tuae nobis misericordiae dona conciliet. Per Dominum nostrum.   We beseech Thee, O Lord, that this Sacrifice which we offer in celebration of the heavenly birthday of Thy holy Martyrs, may loosen the bonds of our sins and obtain for us the gifts of Thy mercy. Through our Lord.
Preface
Preface of the Holy Cross
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui salutem humani generis in ligno crucis constituisti: ut, unde mors oriebatur, inde vita resurgeret: et qui in ligno vincebat, in ligno quoque vinceretur, per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who didst establish the salvation of mankind on the tree of the Cross; that whence death came, thence also life might arise again, and that he, who overcame by the tree, by the tree also might be overcome: Through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
communion
Mt. 2:2
Deposita est mihi corona justitiae, quam reddet mihi Dominus in illa die justus judex.(T.P. Alleluia)   There is laid up for me crown of justic, which the Lord, the just Judge, will render to me in that day.(P.T. Alleluia)
postcommunion(s)
Coelesti alimonia refecti, supplice te, Domine, deprecamur: ut, beati Justini Martyris tui monitis, de acceptis donis semper in gratiarum actione maneamus. Per Dominum nostrum. We, who have been refreshed with heavenly food, humbly beseech Thee, O Lord, that following the teaching of blessed Justin, Thy Martyr, we may ever give thanks for the gifts which we have received. Though our Lord.
Commemoration of Sts. Tiburtius & Comp.
Sacro muner satiati, supplices te, Domine, deprecamur: ut, quod debitae servitutis celbramus officio, salvationis tuae sentiamus augmentum. Per Dominum nostrum.   Filled with thy sacred gifts, O Lord, we humbly beseech that this rite of due submission which we celebrate may bring us evident increase of Thy saving grace. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011