<<< April 13, 2016 >>>
St. Hermenegild


Red   3rd Class
Ps. 63:3,2
Protexisti me, Deus, a conventu malignantium alleluia: a multitudein oprantium iniquitatem, alleluia, alleluia. (Psalm) Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor: a timore inimici eripe animam meam. Gloria Patri. Salus autem justorum a Domino...   Thou has protected me, O God, from the assembly of the malignant, alleluia: from the multitude of the workers of iniquity, alleluia alleluia. (Psalm) Hear, O God, my prayer when I make supplication to Thee: deliver my soul from the fear of the enemy. Glory be to the Father. Thou hast...
Deus, qui beatum Hermenegildum Martyrem tuum coelesti regno terrenum postpnere docuisti: da quaesumus, nobis ejus exemplo caduca despicere, atque aterna sectari. Per Dominum nostrum. O God, Who didst teach blessed Hermenegild, Thy Martyr, to chose the heavenly kingdom rather than an early thorn: grant us, we beseech Thee, that following his example, we may despise the fleeting things of time an seek what is eternal. Through our Lord.
Wis 5:1-5
Stabunt justi in magna constantia adversis eos, qui se angustuaverunt, et qui abstulerunt labores eorum. Videntes turbabuntur timore horribili, et mirabuntur in subitatione insperatae slutis dicentes inrta se, poenitentiam agentes, et preae angustes, et prae angustia spiritus gementes: hi sunt, quos habuimus aliquando in derisum, et in similitudinem improperii. Nos insesati vitam illorum aestimabamus insaniam, et finem illorum sine honore: ecce quomodo computatu sunt inter filios Dei, et inter sanctos sors illorum est.   Then shall the just stand with great constancy against those that have afflicted them, and taken away their labours. These seeing it, shall be troubled with terrible fear, and shall be amazed at the suddenness of their unexpected salvation. Saying within themselves, repenting, and groaning for anguish of spirit: These are they, whom we had some time in derision, and for a parable of reproach. We fools esteemed their life madness, and their end without honour. Behold how they are numbered among the children of God, and their lot is among the saints.
Paschal alleluia
Ps. 88:6; 20:4
Alleluia, alleluia.  Confitebuntur coeli mirabilia tua, domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. Alleluia.   Alleluia, alleluia. The heavens shall confess Thy wonders, O Lord: and Thy truth in the Church of the Saints. Alleluia.
Alleluia. Posuisti Domine, super caput ejus coronam de lapide pretioso. Alleluia   Alleluia. Though hast set on is head, O Lord, a crown a precious stones. Alleluia.
Lk. 14:26-33
In illo tempore: Dixit Jesus turbis: Si quis venit ad me, et non odit patrem suum, et matrem, et uxorem, et mattrem, et uxorem, et filios, et fratres, et sorores, adhue autem et animam suam, non protest meus esse discipulus. Et qui non bajulat crucem suam, et venit post me, non otest meus esse discipulus. Quis enim ex vobis volens turrim aedificare, non prius sedens computat sumptus qui necessarii sunt, si habeat ad perficiendum: ne, posteaquam posuerit fundamentum, et non potuerit perficere, omnes, quivident, incipiant illudere ei, dicentes: Quia hic homo coepit aedificare, et non potuit consummare? Aut quis rex iturus committere bellum adversus alium regem, non sedens prius cogitat, si possit cum decem millibus occurrere ei qui cum viginti millibus venit ad se? Alioquin, adhuc illo longe agente, legatioem mittens, rogat ea, quae pacis sunt. Sic ergo omnis ex vobis, qui non renuntiat omnibus, quae possidet, no potest meus ess discipulus. Bonum est sal. Si autem sal evanuerit, in quo condietur? Neque in terram, neque in sterquilinim utile est, sed foras mittetur. Qui habet aures audiendi, auduat.      At that time, If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea and his own life also, he cannot be my disciple. And whosoever doth not carry his cross and come after me, cannot be my disciple. For which of you having a mind to build a tower, doth not first sit down, and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it: Lest, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that see it begin to mock him, Saying: This man began to build, and was not able to finish. "Hate not"... The law of Christ does not allow us to hate even our enemies, much less our parents: but the meaning of the text is, that we must be in that disposition of soul, as to be willing to renounce, and part with every thing, how near or dear soever it may be to us, that would keep us from following Christ. Or what king, about to go to make war against another king, doth not first sit down, and think whether he be able, with ten thousand, to meet him that, with twenty thousand, cometh against him? Or else, whilst the other is yet afar off, sending an embassy, he desireth conditions of peace. So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth, cannot be my disciple. Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned? It is neither profitable for the land nor for the dunghill, but shall be cast out. He that hath ears to hear, let him hear.
Ps. 88:6
Confitebuntur coeli mirabilia tua, Domine, et veritatem tuam in ecclesia sanctorum, alleluia, alleluia.   The heavens shall confess Thy wonders, O Lord, and They truth in the Church of the Saints, alleluia alleluia.
Hostias tibi, Dominie, beati N., Martyris tui atque Pontificis dicatas meritis, benignus assume: et ad perpetugnus assume: et ad perpetuum nobis tribue provenire subsidium. Per Dominum nostrum. Graciously receive, O Lord, the sacrifice offered to Thee by the merits of blessed N. Thy Martyr and Bishop, and grant that it may be to us an unfailing help. Through our Lord.
Easter or Ascension Preface
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, te quidem Domine omni tempore, sed in hoc potissimum die gloriosis praedicare, cum Pascha nostrum immolatus est Christus. Ipse enim verus est Angus qui abstulit peccata mundi. Qui mortem nostram moriendo destruxit, et vitam resurgendo reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omnia milita coelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, at all times to praise Thee, O Lord, but more gloriously especially this day when Christ our Pasch was sacrificed. For He is the Lamb Who hath taken away the sins of the world: Who by dying hath destroyed our death: and by rising again hath restored us to life. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere, Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus, per Christum Dominum nostrum. Qui post resurrectionem suam omnibus discipulis suis manifestus apparuit, et ipsis cernentibus est elevatus in coelum, ut nos divinitatis suae tribueret esse participes. Et idio cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia coelistis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Who, after His Resurrection, appeared openly to all His disciples, and, while they looked on, was taken up into heaven, that He might grant unto us to be sharers in His own divinity. And therefore, with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
Ps. 63:11
Laetabitur justus in Domino, et sperabit in eo: et laudabuntur omnes recti corde, alleluia, alleluia.   The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in Him: and all the upright in heart shall be praised alleluia, alleluia.
Refecti participatiione muneris sacri, quaesumus, Dominie Deus noster: ut, cugus exsequimur clultum, intercedente beato N., Martyre tuo atque Pontifice, sentiamus effectum. Per Dominum nostrum.   Refreshed by partaking of Thy holy Gift, we beseech Thee, O Lord, our God, that through the intercession of Blessed N., Thy Martyr and Bishop, we may perceive the fruit of the rite which we celebrate. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011