<<< September 29, 2015 >>>
 
The Dedication of St. Michael the Archangel

 

White   1st Class
Introit
Ps. 102:20,1
Benedicite Dominum omnes Angeli ejus: potentes virture, qui facitis verbum ejus, ad audiendam vocem sermonum ejus. (Psalm)Benedic anima mea Domino: et omnia quae intra me sunt, nomini sancto ejus. Gloria Patri. Benedicite...   Bless the Lord, all ye His Angels: you that are mighty in strength and execute His word, hearkening to the voice of His orders. (Psalm)Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless His holy name. Glory be to the Father. Bless the Lord...
collect(s)
Benedicite Dominum omnes Angeli ejus: potentes virture, qui facitis verbum ejus, ad audiendam vocem sermonum ejus. Benedic anima mea Domino: et omnia quae intra me sunt, nomini sancto ejus. Gloria Patri. Benedicite... O God, Who hast constituted the services of Angels and of mane in a wonderful order, mercifully grant. that they who ever stand before Thy face to do Thee service in heaven, may also defend our life upon earth. Through our Lord.
 
   
epistle
Apoc. 1:1-5
In diebus illi: Significavit Deus quae oportet fieri cito, mittens per Angelum suum servo suo Joanni, qui testimonium perhibuit verbo Dei, et testimonium Jesu Christi, quaecumque vidit verba prophetiae hujus: et servat ea, quae in ea scipta sunt: tempus enim prope est. Joannes septem ecclesiis, quae sunt in Asia. Gratia vobis, et pax ab eo, qui est, et qui erat, et qui venturus est: et a spetem spiritibus, qui est testi fidelis primogenitus mrtuorum, et princeps regum terrae, qui dilexit nos, et lavit nos a peccatis nostris in sanguine suo.   In those days: God signified the things which must shortly come to pass: and signified, sending by his angel to his servant John, Who hath given testimony to the word of God, and the testimony of Jesus Christ, what things soever he hath seen. Blessed is he, that readeth and heareth the words of this prophecy; and keepeth those things which are written in it; for the time is at hand. John to the seven churches which are in Asia. Grace be unto you and peace from him that is, and that was, and that is to come, and from the seven spirits which are before his throne, And from Jesus Christ, who is the faithful witness, the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth, who hath loved us, and washed us from our sins in his own Blood.
gradual
Ps. 102:201,
Benedicite Dominum omnes Angeli ejus: potentes virture, qui facitis verbum ejus, ad audiendam vocem sermonum ejus. Benedic anima mea Domino: et omnia quae intra me sunt, nomini sancto ejus.   Bless the Lord, all ye His Angels: you that are mighty in strength and execute His word, hearkening to the voice of His orders. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless His holy name.
Alleluia
Alleluia, alleluia.  Sancte Michael Archangele, defende nos in praeilio: ut non pereamus in tremendo judicio. Alleluia.   Alleluia, alleluia. Holy Archangel Michael, defend us in battle: that we may not perish in hte dreadful judgement. Alleluia.
gospel
Mt. 18:1-10
In illo tempore: Accesserunt dicipuli ad Jesum, dicentes: Quis, putas, major est in gno coelorum? Et advocans Jesus parvulum, statuit eum in medio eorum, et dixit: Amen dico vobis, misi conversi funeritis, et efficiamini icut parvuli, non intrabitis in regnum coelorum. Quicumque ergo hummilaverit se sicut parvulus iste, hic est major in rego coelorum. Et qui susceperit unum parvulum tatem in nomine meo, me suscipit. Qui autem scandalizaverit unum de pusillis istis, qui in me credunt, expedit ei, ut suspendatur mola asinaria in collo ejus, et demergatur in profundum maris. Vae mundo a scandalis. Necesse est enim ut veniant scandala: verumtamen vae homini illi, per quem scandalum venit. Si autem manus tua, vel pes tuus scandalizat te, abscide eum, et projice abs te: bonum tibi est ad vitam ingredi debilem, vel claudum, quam duas manus, vel duos pedes haventem mitti in ignem aeternum. Et mitti in ignem aeternum. Et si oculus tuus scandalizat te, erue eum, et projice abs te: bonum tibi est cum uno oculo in vitam intrare, quam duos oculos habentes mitti in gehennam ignis. Videte ne contemnatis unum ex his pusillis: dic enim vobis, quia Angeli eorum in coelis emper vident faciem Patris mei, qui in coelis est.   At that time, the disciples came to Jesus, saying: Who thinkest thou is the greater in the kingdom of heaven? And Jesus calling unto him a little child, set him in the midst of them, And said: Amen I say to you, unless you be converted, and become as little children, you shall not enter into the kingdom of heaven. Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greater in the kingdom of heaven. And he that shall receive one such little child in my name, receiveth me. But he that shall scandalize one of these little ones that believe in me, it were better for him that a millstone should be hanged about his neck, and that he should be drowned in the depth of the sea. Woe to the world because of scandals. For it must needs be that scandals come: but nevertheless woe to that man by whom the scandal cometh. And if thy hand, or thy foot scandalize thee, cut it off, and cast it from thee. It is better for thee to go into life maimed or lame, than having two hands or two feet, to be cast into everlasting fire. And if thy eye scandalize thee, pluck it out, and cast it from thee. It is better for thee having one eye to enter into life, than having two eyes to be cast into hell fire. See that you despise not one of these little ones: for I say to you, that their angels in heaven always see the face of my Father who is in heaven.
offertory
Apoc. 8:3,4
Stetit Angelus juxta aram templi, habens thuribulum aureumin mau sua, et data sunt ei incensa multa: et ascendi funmus aromatum in conspectu Di.   An Angel stood near the altar of the temple, having a golden censer in his hand: and there was given to him much incense, and the smoke of the perfumes ascended before God.
Secret(s)
Hostias tibi, Domine, laudis offerimus, suppliciter deprecantes: ut easdem, angelico pro nobis interveniente suffragio, et placatus accipias, et ad salutem nostram provenire concedas. Per Dominum nostrum. We offer unto Thee, O Lord, the Sacrifice of praise, and humbly beseech Thee, that through the prayers of Angels who plead for us, Thou wouldst graciously accept it and make it of avail to us for salvation. Through our Lord. Though our Lord.
 
   
Preface
The Common Preface
   Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli coelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur supplici confessione dicentes:      It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, holy Lord, Father almighty, eternal God, through Christ our Lord: through Whom Angels praise Thy Majesty, Dominations worship, Powers stand in awe: the Heavens and the host of heaven with blessed Seraphim unite, exult and celebrate and we entreat that Thou wouldst bid our voices also to be heard with theirs, singing with lowly praise:
communion
Dan. 3:58
Benedicite, omnes Angeli Domini, Domino: hymum dicite, et superexaltate eum in saecula.   All ye Angels of the Lord, bless the Lord: sing a hymn, and exalt Him above all for ever.
postcommunion(s)
Beati Archangeli tui Michaelis intercessione suffulti: supplices te, Domine, deprecamur; ut quod ore prosequimur, contingamus et mente. Per Dominum nostrum.   Supported by the intercession of blessed Michael, Thine Archangel, we humbly beseech Thee, O Lord, that what was passed our lips we may lay hold of with our minds. Through our Lord.
 
   
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011