<<< September 20, 2015 >>>
17th Sunday after Pentecost

 

Green   2nd Class
Introit
Ps. 118:137,124,1

Justus es, Dómine, et rectum judícium tuum: fac cum servo secúndum misericórdiam tuam.(Psalm) Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini. Gloria Patri. Justus es, Dómine...

  Thou art just, O Lord, and Thy judgment is right: deal with Thy servant according to Thy mercy. (Psalm) Blessed are the undefiled in the way: who walk in the law of the Lord. Glory be to the Father. Thou art...
collect(s)
Da, quaesumus, Dómine, pópulo tuo diabólica vitáre contágia: et te solum Deum pura mente sectári. Per Dóminum nostrum. Grant, we beseech Thee, O Lord, that Thy people may shun all the wiles of the devil: and with pure mind follow Thee, the only God. Through our Lord.
 
   
epistle
Eph. 4:1-6

Fratres, Obsecro vos, ego vinctus in Dómino, ut digne ambulétis vocatióne, qua vocáti estis, cum omni humilitáte, et mansuetúdine, cum patiéntia, supporténtes ínvicem in caritáte, sollíciti serváre unitátem spíritus in vínculo pacis. Unum corpus, et unus spíritus, sicut vocáti estis innuna spe vocatiónis vestrae. Unus Dóminus, una fides, unum baptisms. Unus Deus et pater ómnium, qui est super omnes, et per omnia, et in ómnibus nobis. Qui est benedíctus in saecula saesculórum. Amen.

  Brethren, I, a prisoner of the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called. With all humility and mildness, with patience, sup-porting one another in charity, careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. One body and one spirit, as you are called in one hope of your calling, One Lord, one faith, one baptism. One God and Father of all, and through all, and in us all, who is blessed for ever and ever. Amen.
gradual
Ps. 32:12,16
Beáta gens, cujus est Dóminus Deus eórum: pópulus, quem elégit Dóminus in haereditátem sibi. Verbo Dómini caeli firmáti sunt: et spíritu oris ejus omnis virtus eórum.   Blessed is the nation whose God is the Lord: the people whom He hath chosen for His inheritance. By the word of the Lord the heavens were established and all the power of them by the spirit of His mouth.
Alleluia
Ps. 101:2
Allelúja, allelúja. Dómíne, exáudi oratiónem meam: et clamor meus ad te pervéniat. Allelúja.   Alleluia, alleluia. O Lord, hear my prayer and let my cry come to Thee. Alleluia.
gospel
Mt. 22:34-46
In illo témpore: Accésserunt ad Jesum Pharisaei, et interrogávit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum: 'Magíster, quod est mandátum magnum in lege?' Ait illi Jesus: "Díliges Dóminum tuum ex toto corde tuo, et in tota ánima tua, et in tota mente tua. Hoc est máximum, et primum mandátum. Secúndum autem simile est huic: Díliges próximum tuum sicut teípsum. In his duóbus mandátis univérsa lex pendet, et prophétae." Congregátis autem Pharisaeis, interrogávit eos Jesus, dicens: "Quid vobis vidétur de Christo? Cujus fílius est?" Dicunt ei: 'David.' Alt illis: "Qumóodo ergo David in spíritu vocat eum Dóminum, dicens: Dixit Dóminus Dómino meo: Sede a dextris meis, donec ponam inimícos tuos scabéllum pedum tuorum? si ergo David vocat eum Dóminum, quómodo fílius ejus est?" Et nemo póterat ei respondére verbum: neque ausus fuit quisquam ex iila die eum ámplius interrogáre. At that time the Pharisees came to Jesus, and one of them, a doctor of the law, asked Him, tempting Him: 'Master, which is the great commandment of the law?' Jesus said to him: "Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind. This is the greatest and the first commandment. And the second is like to this: Thou shalt love thy neighbor as thyself. On these two commandments dependeth the whole law and the prophets:" And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them, saying: "What think you of Christ, whose son is He?" They say to Him: 'David's.' He saith to them: "How then doth David, in spirit, call Him Lord, saying: The Lord said to My Lord: Sit on my right hand until I make Thine enemies Thy footstool? If David then call Him Lord, how is He his son?" And no man was able to answer Him a word neither durst any man, from that day forth, ask Him any more questions.
offertory
Dan. 9:4,17-19
Orávi Deum meum ego Daniel, dicens: Exáudi, Dómine, preces servi tui: illúmina fáciem tuam super sanctuárium tuum: et propítius inténde pópulum istum, super quem invocátum est nomen tuum, Deus.   I, Daniel, prayed to my God, saying: Hear, O Lord, the prayers of Thy servant; show Thy face upon Thy sanctuary, and favorably look down upon this people upon whom Thy Name is invoked, O God.
Secret(s)
Majestátem tuam, Dómine, supplíciter deprecámur: ut haec sancta, quae gérimus, et a praetéritis nos delíctis éxuant, et futúris. Per Dóminum nostrum We humbly entreat Thy Majesty, O Lord, that these holy Mysteries which we celebrate may set us free both from past and future sins. Through our Lord
 
   
Preface
Preface of the Most Holy Trinity
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae, sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying:
communion
Ps. 75:12-13
Vovéte, et réddite Dómino Deo vestro omnes, qui in circúito ejus affértis múnera: terríbili et ei, qui aufert spíritum princípum: terríbili apud omnes reges terra. Vow ye, and pray to the Lord your God, all you that round about Him bring presents: to Him who taketh away the spirit of princes: to the terrible with all the kings of the earth.
postcommunion(s)
Sanctificatiónibus tuis, omnípotens Deus, et vítia nostra curéntur, et remédia nobis aetérna provéniant. Per Dóminum nostrum   By Thy sanctifying gifts, O almighty God, may our vices be healed, and may eternal remedies be available unto us. Through the same Lord
 
   
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011