<<< March 17, 2015 >>>
Tuesday of the 4th Week of Lent
Commemoration of St. Patrick

 

Violet   3rd Class
Introit
Ps. 54:2-4

Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: inténde in me et exáudi me. (Psalm) Contristátus sum in exercitatióne mea, et conturbátus sum a voce inimíci, et a tribulatióne peccatóris. Gloria Patri. Exáudi, Deus.

  Hear, O God, my prayer, and despise not my sup­plication: be attentive to me, and hear me. (Psalm) I am grieved in my exercise; and am troubled at the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner. Glory be to the Father. Hear, O God...
collect(s)

Sacræ nobis, quæsumus, Dómine, observatiónis jejúnia: et piæ conversatiónis augméntum, et tuae propitiatiónis contínuum præstent auxílium. Per Dominum nostrum.

May the fasts of the sacred observance, we beseech Thee, O Lord, make us to grow in holiness and procure for us the continual help of Thy favor. Through our Lord.
Commemoration of St. Patrick
Deus, qui ad praedicandam gentibus gloriam tuam beatum Patricim Confessorem atque Pontificem, mittere dignatus es: ejus meritis et intercessione concede; ut, quae nobis agenda praecipis te miserante adimplere possimus. Per Dominum nostrum. O God, Who didst vouchsafe to send blessed Patrick, Thy Confessor and Bishop, to preach Thy glory to the nations: grant, by his merits and intercession, that whatever Thou commandest us to do, we may by Thy mercy be able to fulfill Through our Lord.
epistle
Ex. 32:7-14

In diébus illis: Locústus est Dóminus ad Móysen, dicens: Descénde de monte: peccávit pópulus tuus, quem eduxísti de terra Ægypti. Recessérunt cito de via, quam ostendísti eis: fecerúntque sibi vítulum conflátilem, et adoravérunt, atque immolántes ei hóstias, dixérunt: Isti sunt dii tui Israël, qui te eduxérunt de terra Ægypti. Rursúmque ait Dóminus ad Móysen: Cerno quod pópulus iste duræ cervícis sit: dimítte me, ut irascátur furor meus contra eos, et déleam eos, faciámque te in gentem magnam. Móyses autem orábat Dóminum Deum suum, dicens: Cur, Dómine, iráscitur furor tuus contra pópulum tuum, quem eduxísti de terra Ægypti, in fortitúdine magna, et in manu robústa? Ne quæso, dicant Ægypti: Cállide edúxit eos, ut interfíceret in móntibus, et deléret a terra: quiéscat ira tua, et esto placábilis super nequítia pópuli tui. Recordáre Abraham, Isaac, et Israël servórum tuórum, quibus jurásti per temetípsum, dicens: Multiplicábo semen vestrum sicut stellas cæli; et univérsam terram hanc, de qua locútus sum, dabo sémini vestro, et possidébitis eam semper. Placatúsque est Dóminus ne fáceret malum quod locútus fúerat advérsus pópulum suum.

  In those days, the Lord spoke to Moses, saying, Go down from the mountain; thy people, which thou hast brought out of the land of Egypt, hath sinned. They have quickly strayed from the way which thou didst show them; and they have made to them­selves a molten calf, and have adored it, and, sacrificing victims to it, have said, These are thy gods, O Israel, that have brought thee out of the land of Egypt. And again the Lord said to Moses, I see that this people is stiffnecked: let Me alone, that My wrath may be kindled against them, and that I may destroy them, and I will make of thee a great nation. But Moses besought the Lord his God, saying, Why, O Lord, is Thy indignation enkindled against Thy people, whom Thou hast brought out of the land of Egypt, with great power and with a mighty hand? Let not the Egyptians say, I beseech Thee, He craftily brought them out, that He might kill them in the mountains and destroy them from the earth; let Thy anger cease, and be appeased upon the wickedness of Thy people: remember Abraham, Isaac, and Israel, Thy servants, to whom Thou sworest by Thy own self, saying, I will multiply your seed as the stars of heaven, and this whole land that I have spoken of I will give to your seed, and you shall possess it forever. And the Lord was appeased from doing the evil which He had spoken against His people.
Gradual
Ps. 43:26,
Exsurge, Dómine, fer opem nobis: et líbera nos propter nomen tuum. Deus, áuribus nostris audívimus: et patres nostri annuntiavérunt nobis opus, quod opératus es in diébus eórum, et in diébus antíquis.   Arise O Lord, bring help to us, and deliver us for Thy name's sake. O God, we have heard with our ears; and our fathers have declared to us the work which Thou didst work in their days, in the days of old.
gospel
Jn. 7:14-31
In illo témpore: Jam die festo mediánte, ascéndit Jesus in templum, et docébat. Et mirabántur Judæi, dicéntes: Quómodo hic lítteras scit, cum non didícerit? Respóndit eis Jesus, et dixit: "Mea doctrína non est Mea, sed Ejus, Qui misit Me. Si quis volúerit voluntátem ejus fácere, cognóscet de doctrína, utrum ex Deo sit, an ego a Meípso loquar. Qui a semetípso lóquitur, glóriam própriam quærit. Qui autem quærit glóriam Ejus, Qui misit Eum, hic verax est, et injustítia in illo non est." Nonne. Móyses dedit vobis legem: et nemo ex vobis facit legem? quid me quæritis interfícere? Respóndit turba, et dixit: "Dæmónium habes: quis te quærit interfícere? Respóndit Jesus, et dixit eis: Unum opus feci, et omnes mirámini. Proptérea Móyses dedit vobis circumcisiónem (non quia ex Móyse est, sed ex pátribus) et in sábbato circumcíditis hóminem. Si circumcisiónem áccipit homo in sábbato, ut non solvátur lex Móysi: mihi indignámini, quia totum hóminem sanum feci in sábbato?" Nolite judicáre secúndum fáciem, sed justum judícium judicáte: Dicébant ergo quidam ex Jerosólymis: Nonne hic est, quem quærunt interfáícere? Et ecce palam lóquitur, et nihil ei dicunt. Numquid vere cognovérunt príncipes quia hic est Christus? Sed hunc scimus, unde sit: Christus autem, cum vénerit, nemo scit unde sit. Clamábat ergo Jesus in templo docens, et dicens: "Et Me scitis, et unde sim, scitis, et a Meípso non veni, sed est verus, Qui misit Me, quem vos nescítis. Ego scio Eum: Quia ab ipso sum, et ipse Me misit." Quærébant ergo Eum apprehéndere: et nemo misit in illum manus, quia nondum vénerat hora Ejus. De turba autem multi credidérunt in Eum. At that time, about the middle of the feast, Jesus went up into the temple, and taught. And the Jews wondered, saying, How doth this man know letters, having never learned? Jesus answered them, and said, "My doctrine is not Mine, but His that sent Me. If any man will do the will of Him, He shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of Myself. He that speaketh of himself, seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of Him that sent him, he is true, and there is no injustice in him. Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why seek you to kill Me?" The multitude answered and said, Thou hast a devil: who seeketh to kill Thee? Jesus answered and said to them, "One work I have done, and you all wonder. Therefore Moses gave you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath-day you circumcise a man. If a man receive circumcision on the Sabbath-day, that the law of Moses may not be broken, are you angry at Me because I have healed the whole man on the Sabbath-day? Judge not according to the appearance, but judge just judgment." Some therefore of Jerusalem said, Is not this He Whom they seek to kill? and behold He speaketh openly, and they say nothing to Him. Have the rulers known for a truth that this is the Christ? But we know this man whence He is; but when the Christ cometh, no man knoweth whence He is. Jesus therefore cried out in the temple, teaching, and saying, "You both know Me, and you know whence I am: and I am not come of Myself, but He that sent Me is true, Whom you know not. I know Him, because I am from Him, and He hath sent Me." They sought therefore to apprehend Him: and no man laid hands on Him because His hour was not yet come. But of the people many believed in Him.
offertory
Ps. 39:2,3,4
Exspéctans exspectávi Dóminum, et respéxit me: et exaudívit deprecatiónem meam: et immísit in os meam cánticum novum, hymnum Deo nostro.   With expectation I have waited for the Lord, and He looked upon me: and He heard my prayer: and He put a new canticle into my mouth, a song to our God.
Secret(s)
Hæc hóstia, Dómine, quæsumus, emúndet nostra delicta: et ad sacrifícium celebrándum, subditórum tibi córpora mentésque sanctíficet. Per Dominum nostrum. May this offering, we beseech Thee, O Lord, wipe out our sins, and sanctify the bodies and minds of Thy servants for the celebration of the sacrifice. Through our Lord.
Commemoration of St. Patrick
Sancti tui, queasumus, Domine, nos ubique laetificent: ut, dum eorum merita reconlimus, patrocinia sentiamus. Per Dominum nostrum. May Thy Saints, we beseech Thee, O Lord, in all places bring us joy; that while we recall their merits, we may experience their patronage.  Through our Lord.
Preface
Preface of Lent
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali ieiunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia: per Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti iubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
communion
Ps. 19:6
Lætábimur in salutári tuo: et in nómine Dómini Dei nostri magnificábimur.   We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we shall be exalted.
postcommunion(s)
Hujus nós, Dómine, percéptio sacraménti mundet a crímine: et ad cæléstia regna perdúcat. Per Dominum nostrum. May the reception of this sacrament, O Lord, cleanse us from guilt and bring us to the kingdom of Heaven. Through our Lord.
Commemoration of St. Patrick
Praesta, quaesumus, omni potens Deus: ut, de perceptis muneribus gratuas exhibentes intercednte beato N., Confessore tuo atque Pontifice beneficia potiora sumamus. Per Dominum nostrum. Grant we beseech Thee, almighty God, that, we who give thanks for the gifts which we have received, may through the intercession of blessed N., Thy Confessor and Bishop, obtain still greater blessings. Through our Lord.
prayer over the people
Oremus .   Let us Pray.
Humiliate capita vestra Deo. Bow down your heads before God.
Miserére, Dómine, pópulo tuo: et contínuis tribulatiónibus laborántem, propítius respiráre concéde. Per Dominum nostrum.   Have mercy on Thy people, O Lord, and from the unceasing tribulation under which they labor grant them relief in Thy mercy. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011