<<< July 16, 2015 >>>
Commemoration of Our Lady of Mount Carmel


Green   Feria
Ps. 27:8,9,1

Dóminus fortitúdo plebis suæ, et protéctor salutárium Christi sui est: salvum fac pópulum tuum, et bénedic hæreditáti tuæ, et rege eos usque in sæculum. (Psalm). Ad te, Dómine, clamábo Deus meus, ne síleas a me, nequando táceas a me, et assimilábor descendéntibus in lacum. Gloria Patri. Dóminus...

  The Lord is the strength of His people, and the protector of the salvation of His anointed: save, O Lord, Thy people, and bless Thine inheritance, and rule them forever. (Psalm)Unto thee will I cry, O Lord: O my God, be not Thou silent to me, lest if Thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. Glory be to the Father. The Lord...

Deus virtútum, cujus est totum quod est óptimum: ínsere pectóribus nostris amórem tui nóminis,et præsta in nobis religiónis augmentum: ut quæ sunt bona, nútrias, ac pietátis stúdio, quæl sunt nutrita, custódias. Per Dóminum nostrum.

O God, Who hast prepared for them that love Thee such good things as pass understanding: pour into our hearts such love towards Thee, that we, loving Thee in all things, and above all things, may obtain Thy promises which exceed all that we can desire. Through our Lord.
Commemoration of Our Lady of Mount Carmel
Deus, qui beatissimas semper Virginis et Genitricis tuae Mariae singulari titulo Carmeli ordinem decorasti: concede propitius; ut cujus hodie commemorationem solemni celbramus officio, ejus muniti praesidiis, ad gaudia sempiterna pervenire mereamur: Qui vivis et regnas. O God, who hast honored the Order of the Carmel with the special title of Thy most Blessed Mother Mary, ever Virgin: mercifully grant, that we who celebrate her memory this day by a solemn office, may be shielded by her protection and deserve to come to everlasting joys. Who livest and reignest.
Rom. 6:3-11

Fratres, Quicúmque baptizáti sumus in Christo Jesu, in morte ipsius baptizáti sumus. Consepúlti enim sumus cum illo per baptísmum in mortem: ut quómodo Christus surréxit a mórtuis per glóriam Patris, ita et nos in novitáte vitæ ambulémus. Si enim complantáti facti sumus similitúdini mortis ejus, simul et resurrectiónis érimus. Hoc sciéntes, quis vetus homo poster simul crucifíxus est, ut destruátur corpus peccáti, et ultra non serviámus peccáto. Si autem mórtui sumus cum Christo, crédimus quia simul étiam vivémus cum Christo: sciéntes quod Christus resúrgens ex mórtuis, jam non móritur, mors illi ultra non dóminabitur. Quod enim mórtuus est peccáto, mórtuus est semel: quod autem vivit, vivit Deo. Ita et vos existimáte, vos mórtuos quidem esse peccáto, vivéntes autem Deo in Christo Jesu Dómino nostro.

  Brethren, All we who are baptized in Christ Jesus are baptized in His death. For we are buried together with Him by baptism unto death that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in the newness of life. For if we have been planted together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of His resurrection. Knowing this, that our old man is crucified with Him, that the body of sin may be destroyed, and that we may serve sin no longer. For he that is dead is justified from sin. Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ. Knowing that Christ, rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over Him. For in that He died to sin, He died once; but in that He liveth, He liveth unto God. So do you also reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
Ps. 83:13,1
Convértere, Dómine, aliquanttuum, et deprecáre super servos tuos. Dómine, refúgium factus es nobis, a generatióne et progénie.   Return, O Lord, a little: and be entreated in favor of Thy servants. Lord, Thou hast been our refuge from generation to generation.
Ps. 30:2,3
Allelúja, allelúja. In Te, Dómine, sperávi, non confúndar in ætérnum: in justítia tua líbera me et erípe me: inclína ad me aurem tuam: accélera, ut eripías me. Allelúja.   Alleluia, alleluia. In Thee, O Lord, I have hoped, let me never be confounded: deliver me in Thy justice, and release me: bow down Thine ear to me, make haste to deliver me. Alleluia.
Mkm. 8:1-9
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Cum turba multa esset cum Jesu, nec habérernt quod manducárent, convocátis discípulis, alt illis: "Miséreor super turbam: quia ecce jam tríduo sústinent me, nec habent quod mandúcent: et si dimísero eos jejúnos in domum suam, deficíent in via: quidam enim ex eis de longe venérunt." Et respondérunt ei discípuli sui Unde illos quis potent hic saturáre pánibus in solitúdine? Et interrogávit eos: "Quot panes habétis?" Qui dixérunt: "Septem." Et præcépit turbæ discúmbere super terram. Et accípiens septem panes, grátias agens fregit, et dabat discápulis suis ut appónerent, et apposuérunt turbæ. Et habébant piscículos páucos: et ipsos benedíxit, et jussit appóni. Et manducavérunt, et saturáti sunt, et sustulérunt quod superáverat de fragméntis, septem sportas. Erant autem qui manducavérunt, quasi quátuor míllia et dimísit eos. At that time, when there was a great multitude with Jesus, and they had nothing to eat, calling His disciples together, He saith to them: "I have compassion on the multitude, for behold they have now been with Me three days, and have nothing to eat and if I shall send them away fasting to their home, they will faint in the way: for some of them came from afar off." And His disciples answered Him: "From whence can any one fill them here with bread in the wilderness?" And he asked them: "How many loaves have ye?" Who said: "Seven." And He commanded the people to sit down on the ground. And taking the seven loaves, giving thanks, He broke and gave to His disciples to set before the people, And they had a few little fishes, and He blessed them, and commanded them to be set before' them. And they did eat, and were filled: and they took up that which was left of the fragments, seven baskets: and they that had eaten, were about four thousand: and He sent them away.
Ps. 16:5,6,7
Pérfice gressus meos in sémitis tuis, ut non moveántur vestígia mea: inclína aurem tuam, et exáudi verba mea: mirífica misericórdias tuas, qui salvos facis sperántes in Te, Dómine.   Perfect Thou my goings in Thy paths, that my footsteps be not moved: incline Thine ear, and hear my words: show forth Thy wonderful mercies, Thou Who savest them that trust in Thee, O Lord
Propitiáre, Dómine, supplicatiónibus nostris: et has pópuli tui oblatiónes benígnus assúme: et ut nullíus sit írritum votum, nullíus vácua postulátio, præsta; ut quod fidéliter pétimus, efficáciter consequámur. Per Dóminum nostrum. Be appeased, O Lord, by our humble prayers, and favorably receive the offerings of Thy people: and that the prayers of none be vain, no one petition void, grant, that what we ask faithfully, we may obtain effectually. Through our Lord.
Commemoration of Our Lady of Mount Carmel
Sanctifica, Domine, quaesumus, oblata libamina: et beatae Dei Genitricis Mariae saluberrima intercessione nobis salutaria fore conced. Per eumdem Dominum nostrum. Sanctify, O Lord, the Sacrifice we bring: and by the most salutary intercession of Blessed Mary Mother of God, grant that if may avail us unto salvation. Through our Lord.
Preface of the Most Holy Trinity
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae, sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying:
Ps. 26:6
Circuíbo, et immolábo in tabernáculo ejus hóstiam jubilatiónis: cantábo et psallum dicam Dómino. Grant, O Lord, that we who have been filled with Thy gifts may be cleansed by their virtue and strengthened by their help.
Repléti sumus, Dómine, munéribus tuis: tríbue, quæsumus; ut eórum et mundémur efféctu, et muniámur auxílio. Per Dóminum nostrum.   We have been filled, Lord, with Thy gifts: grant we beseech thee, that we may both be cleansed by their effects, and defended by their aid. Through the same Lord.
Commemoration of Our Lady of Mount Carmel
Adjuvet nos, quaesumus, Domine, gloriosae tuae Genitricis, semperque Virginis Mariae intercessio veneranda: ut quos perpetuis cumulavit benficiis, a cunctis petriculis absolutos, sua faciat pietate concordes: Qui vivis et regnas. May the holy intercession of Thy glorious Mother Mary, ever Virgin, help us, we beseech Thee, O Lord, that those on whom she has lavished unceasing favors, may be freed from all dangers, and by her loving kindness may be made of one mind. Who liveth and reigneth.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011