<<< April 23, 2015 >>>
St. George

 

Red   3rd Class
Introit
pS. 63:3,2
Protexisti me, Deus, a conventu malignantium alleluia: a multitudein oprantium iniquitatem, alleluia, alleluia. (Psalm) Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor: a timore inimici eripe animam meam. Gloria Patri. Salus autem justorum a Domino...   Thou has protected me, O God, from the assembly of the malignant, alleluia: from the multitude of the workers of iniquity, alleluia alleluia. (Psalm) Hear, O God, my prayer when I make supplication to Thee: deliver my soul from the fear of the enemy. Glory be to the Father. Thou hast...
collect(s)
Deus, qui nost beati Georgii Martyris tui meritis et intercessione laetificas: concede propitius: ut, qui tua per eum benficia poscimus, dono tuae gratiae consequamur. Per Dominum nostram. O God, Who dost gladden us by the merits and intercession of blessed George, Thy Martyr, mercifully grant that we who ask fo Thy blessing through him, may obtain them by the gift of Thy grace. Through our Lord.
 
   
epistle
II Tim. 2:8-10; 3:10-12
Carissimi: Memor esto, Dominum Jesum christum resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum evangelium meum, in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: se verbum Dei non est alligatum. Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consquantur quea est in Christo Jesus, cum gloria coelesti. tu autem assecutus es meam doctinam instiutionem, proposituam institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, deilctionem, patientiam, persecutiones, passiones: qualia mihi facta sunt Antiochiae, Iconii et Lystris: quales persecutiones sustinui, et ec omnibus eripuit me Dominus. Et omnes, qui pie volunt viver in Christo Jesu, persecutionem patientur.   Dearly beloved, be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel. Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound. Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory. But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience, Persecutions, afflictions: such as came upon me at Antioch, at Iconium, and at Lystra: what persecutions I endured, and out of them all the Lord delivered me. And all that will live godly in Christ Jesus, shall suffer persecution.
Paschal alleluia
Ps. 88:6; 20:4
Alleluia, alleluia.  Confitebuntur coeli mirabilia tua, domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. Alleluia.   Alleluia, alleluia. The heavens shall confess Thy wonders, O Lord: and Thy truth in the Church of the Saints. Alleluia.
Alleluia. Posuisti Domine, super caput ejus coronam de lapide pretioso. Alleluia   Alleluia. Though hast set on is head, O Lord, a crown a precious stones. Alleluia.
gospel
Jn. 15:1-7
In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Ego sum vitis vera: et Pater meus agricola est. Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum: et omnem, qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat. Jam vos mundi estis propter sermonem, quem locutus sum vobis. Manete in meL et ego in vobis. Sicut palmes non potest ferre fructum a semetipso, nisi manserit in vite: sic nec vos, nisi in me manseritis. Ego sum vitis, vos palmites: qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum: quia sine me nihil potestis facere. Si quis in me non manserit, mittetur foras sicut palmes, et in ignem mittent, et ardet. Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis, petetis, et fiet vobis.   At that time, Jesus said to His disciples: I am the true vine; and my Father is the husbandman. Every branch in me, that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit. Now you are clean by reason of the word, which I have spoken to you. Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abide in the vine, so neither can you, unless you abide in me. I am the vine: you the branches: he that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing. If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and case him into the fire, and be burneth. If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask whatever you will, and it shall be done unto you.
offertory
Ps. 88:6
Confitebuntur coeli mirabilia tua, Domine, et veritatem tuam in ecclesia sanctorum, alleluia, alleluia.   The heavens shall confess Thy wonders, O Lord, and They truth in the Church of the Saints, alleluia alleluia.
Secret(s)
Munera, Domine, oblata sactifica, et intercedente beato Georgio Martyre tuo, nost per haec a peccatorum nostrorum maculis emunda. Per Dominum nostrum. Hallow, O Lord, the gifts which we offer, and by the intercession of blessed George, Thy Martyr cleanse us by means of them from the stains of our sins. Through our Lord.
 
   
Preface
Easter or Ascension Preface
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, te quidem Domine omni tempore, sed in hoc potissimum die gloriosis praedicare, cum Pascha nostrum immolatus est Christus. Ipse enim verus est Angus qui abstulit peccata mundi. Qui mortem nostram moriendo destruxit, et vitam resurgendo reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omnia milita coelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, at all times to praise Thee, O Lord, but more gloriously especially this day when Christ our Pasch was sacrificed. For He is the Lamb Who hath taken away the sins of the world: Who by dying hath destroyed our death: and by rising again hath restored us to life. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
     
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere, Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus, per Christum Dominum nostrum. Qui post resurrectionem suam omnibus discipulis suis manifestus apparuit, et ipsis cernentibus est elevatus in coelum, ut nos divinitatis suae tribueret esse participes. Et idio cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia coelistis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Who, after His Resurrection, appeared openly to all His disciples, and, while they looked on, was taken up into heaven, that He might grant unto us to be sharers in His own divinity. And therefore, with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
communion
Ps. 63:11
Laetabitur justus in Domino, et sperabit in eo: et laudabuntur omnes recti corde, alleluia, alleluia.   The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in Him: and all the upright in heart shall be praised alleluia, alleluia.
postcommunion(s)
Supplices te rogamus, omnipotens Deus: ut, quos tuis reficis sacramentis, intercedente beato Georgio Martyre tuo, tibi etiam placitis moribus dignanter tribuas deservire. Per Dominum nostrum.   We humbly beseech Thee, almighty God, that Though wouldst graciously vouchsafe to grant, that we whom Thou hast refreshed with Thy sacraments, may be able, although the intercession of blessed George, Thy Martyr, to serve Thee by a life well pleasing to Thee. Through our Lord.
 
   
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011