<<< October 28, 2014 >>>
 
Sts. Simon and Jude

 

Red   2nd Class
Introit
Ps. 138:17

Mihi autem nimis honorati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.(Psalm) Domine, probasti me, et congnovisti me: tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.  Gloria Patri. Mihi autem...

  THY friends, O God, are mad exceedingly honorable their principality is exceedingly strengthened. (Psalm) Lord, Thou hast proved me and known me: Thou hast known my sitting down and my rising up. Glory be to the Father. Thy friends...
collect(s)

Deus, qui nos per beatos Apostolos tuos Simonem et Judam, ad agnitionem tui nominis venire tribuisti: da nobis eorum gloriam sempiternam et proficiendo celebrare, et proficiendo celebrare, et celebrando proficere. Per Dominum nostrum.

O God, Who, through Thy blessed Apostles Simon and Jude, hast brought us to the knowledge of thy name, grant that we may celebrate their everlasting glory by advancing in good works, and that we may advance in good works by celebrating their glory. Through our Lord.
 
   
epistle
Eph. 4:7-13

Fratres: Unicuique nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi. Propter quod dicit Ascendens in altum, captivam duxit captivitatem: dedit dona hominibus. Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et decendit primum in inferiores partes terrae? Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes coelos, ut impleret omnia. Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores, ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in aedificationem corporis Christi: donec occurramus omnes in unita tem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram aetatis plaenitudinis Christi.

  Brethren, To every one of us is given grace according to the measure of the giving of Christ. Wherefore He saith: Ascending on high, He led captivity captive; He gave gifts to men. Now, that He ascended, what is it, but because He also descended first into the lower parts of the earth? He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that He might fill all things. And He gave some Apostles, and some Prophets, and other some Evangelists, and other some Pastors and Doctors, for the perfecting of the saints for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ; until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fullness of Christ.
gradual
Ps. 44:17-18
Constitues eos principes super omnem terram memores erunt nominus tui, Domine. Pro patribus tuis nati sunt tibi filii: propterea populi confitebuntur tibi   Thou shalt make them princes over all the earthl they shall remember Thy name, O Lord. Instead of thy fathers, sons are born to thee: therefore shall peoples praise thee.
Alleluia
Ps. 138:17
Alleluia, alleluia. Numis honorati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum. Alleluia   Alleluia, alleluia. To me Thy friends, O God, are made exceedingly honorable: their principality is exceedingly strengthened. Alleluia.
gospel
Jn. 15:17-25
In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Haec mando vobis, ut diligatis invicem. Si mundus vos odit: scitote quia me priorem vobis odio habuit. Si de mundo fuissetis: mundus quod suum erat, diligeret: quia vero de mundo non esti, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos de mundo, propterea odit vos de mundo, propterea odit vos mundus. Mementote sermonis mei, quem ego dixi vobis: Non est servus major  domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur: si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt. Sed haec omnia facient vobis propter nomen meum: quia nesciunt eum, qui misit me. Si non venissem, et locutus fuissem eis, peccatum non haberent: nunc autem et viderunt, et oderunt et me, et Patrem meum. Sed ut adimpleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est: Quia odio havuerunt me gratis. At that time, Jesus said to His disciples: These things I command you, that you love one another. If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you. If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also. But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me. If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin. He that hateth me, hateth my Father also. If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father. But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.
offertory
Ps. 18:5
In omnem terram exivit sonus eorum: et in fines orbis terrae verba eorum.   Their sound went froth into all the earth, and their words to the end of the world.
Secret(s)
Gloriam, Domine, sanctorum Apostolorum tuorum Simonis et Jedae perptuam venerantes: quaesumus; ut eam, sacris mysteriis expia, dignius celebremus. Per Dominum nostrum. While we honor the everlasting glory to Thy honor Apostles Simon and Jude, we beseech Thee, O Lord, that we may appease Thee through these sacred mysteries and thus the more worthily celebrate the glory. Through our Lord.
 
   
Preface
Preface of the Apostles
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, Te Domine suppliciter exorare, ut gregem tuum pator aeterne, non deseras: sed per beatos Apostolos tuos continua protectione custodias. Ut iisdem rectoribus gubernetur, quos operis tui vicarios eidem contulisti praeesse pastores. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, to entreat Thee humbly, O Lord, that Thou wouldst not desert Thy flock, O everlasting Shepherd, but, through Thy blessed Apostles, wouldst keep it under Thy constant protection; that it may be governed by those same rulers, whom as vicars of Thy work, Thou didst set over it to be its pastors. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
communion
Mt. 19:28
Vos, qui secuti estis me, sedebitis super sedes judicantes duodecim tribus Israel. You who have followed Me shall sit upon seats, judging the twelve tribes of Israel.
postcommunion(s)
Perceptis, Domine, sacramentis, suppliciter exoramus: ut, intercedentibus beatis Apostolis tuis Simone et Juda quae pro illorum veneranda gerimus passione, nobis proficiant ad medelam. Per Dominum nostrum.   We who have received the Sacraments, humbly entreat Thee, O Lord, through the intercession of Thy blessed Apostles Simon and Jude, that this rite we perform in honor of their martyrdom, may profit us unto healing. Though our Lord.
 
   
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011