<<< April 25, 2014 >>>
Friday in Easter Week

 

White   1st Class
Introit
Ps. 77:53,1

Edúxit eos Dóminus in spe, allelúja: et inimí-cos eorum opéruit mare, allelúja, allelúja, allelúja. (Psalm) Atténdite, pópule meus, legem meam: inclináte aurem vestram in verba oris mei. Glória Patri. Edúxit eos Dóminus...

  The Lord brought them out in hope, alleluia: and the sea overwhelmed their enemies, alleluia, alleluia, alleluia. (Psalm) Attend, O my people, to My law: incline your ears to the words of My mouth. Glory be to the Father. The Lord...
collect(s)

Deus, qui diversitátem géntium Omnípotens sempitérne Deus, qui paschále sacraméntum in reconciliatiónis humánæ fœdere contulísti: da méntibus nostris; ut, quod professióne celebrámus, imitémur efféctu. Per Dominum nostrum.

Almighty, eternal God, Who in the covenant of man's atonement hast be-stowed the paschal sacrament, grant unto our spirits that what we outwardly celebrate we may imitate effectually. again in the waters of baptism. Through Jesus Christ our Lord.
 
   
epistle
I Pet. 3:18-22

Caríssimi: Christus semel a pro peccátis nostris mórtuus est, justus pro injústis, ut nos offérret Deo, mortificátus quidem carne, vivificátus autem spíritu. In quo et his, qui in cárcere erant, spirítibus véniens prædicávit: qui incréduli fúerant aliquándo, quando exspectábant Dei patiéntiam in diébus Noë, cum fabricarétur arca: in qua pauci, id est octo ánima; salvæ factæ sunt per aquam. Quod et vos nunc símilis forma salvos facit baptísma: non carnis deposítio sórdium, sed consciéntiæ bonæ interrogátio in Deum per resurrectiónem Jesu Christi Dómini nostri, qui est in déxtera Dei. 

  Dearly beloved, Christ died once for our sins, the just for the unjust, that He might offer us to God, being put to death indeed in the flesh, but enlivened in the Spirit. In which also coming, He preached to those spirits that were in prison, which had been some time incredulous, when they waited for the patience of God in the days of Noe, when the ark was building; wherein a few, that is, eight souls, were saved by water. Whereunto baptism being of the like form, now saveth you also; not the putting away of the filth of the flesh, but the examination of a good conscience toward God, by the resurrection of Jesus Christ, our Lord, Who is on the right hand of God. 
gradual
Ps. 117:24,26,27
Hæc dies, quam fecit Dóminus: exsultémus, et lætémur in ea. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini: Deus Dóminus, et illúxit nobis.   This is the day which the Lord bath made: let us be glad and rejoice therein. Blessed is He that cometh in the name of the Lord; the Lord Is God, and He hath shone forth unto us. 
Alleluia
Ps. 95:10
Allelúia, allelúia. Dícite in géntibus: quia Dóminus regnávit a ligno.   Alleluia, alleluia Christ is risen, Say ye among the gentiles, the Lord hath reigned from a tree.
Sequence
1. Victimae Paschali laudes immolent Christiani 1. Christians! to the Paschal Victim offer your thankful praises.
2. Agnus redemit oves; Christus innocens Patri reconciliavit peccatores.   2.  The Lamb the sheep redeemeth: Christ, who only is sinless, reconcileth sinners to the Father.
3. Mors et vita duello conflixere mirando; dux vitae mortuus, regnat vivus.   3. Death and life contended in that conflict stupendous: the Prince of Life, who died, deathless reigneth.
4. Dic nobis, Maria, quid vidisti in via?   4. Speak, Mary, declaring what thou sawest wayfaring.
5. Sepulchrum Christi viventis et gloriam vidi resurgentis.   5. "The tomb of Christ who now liveth: and likewise the glory of the Risen.
6. Angelicos testes, sudarium et vestes.   6. Bright Angels attesting, the shroud and napkin resting.
7. Surrexit Christus spes mea: praecedet vos in Galilaeam.   7. Yea, Christ my hope is arisen: to Galilee He goeth before you."
8. Scimus Christum surrexisse a mortuis vere; tu nobis, victor Rex, miserere. Amen. Alleluia.   8. We know that Christ is risen, henceforth ever living: Have mercy, Victor King, pardon giving. Amen. Alleluia.
gospel
Mt. 28:16-20
In illo témpore: Undecim discípuli abiérunt in Galilæam, in montem, ubi constitúerat illis Jesus. Et vidéntes eum adoravérunt: quidam autem dubitavérunt. Et accédens Jesus locútus est eis, dicens:"Data est mihi omnis potéstas in Cælo, et in terra. Eúntes ergo, docéte omnes gentes, baptizántes eos in nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti: docéntes eos, serváre ómnia quæ cúmque mandávi vobis. Et ecce ego vobíscum sum ómnibus diébus, uque ad consummatiónem sæculi."  At that time, the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them: and seeing Him they adored; but some doubted. And Jesus coming, spoke to them saying, "All power is given to Me in Heaven and in earth. Going, therefore, teach ye all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost; teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you. And behold I am with you all days, even to the consummation of the world." 
offertory
Ex. 12:14
Erit vobis hæc dies memoriális, allelúja: et diem festum celebrábitis solémnem Dómino in progénies vestras: legítimum sempitérnum diem, allelúja, allelúja.   This day shall be for a memorial to you, alleluia: and you shall keep it a solemn feast to the Lord: in your generations, an everlasting legal day, alleluia, alleluia.
Secret(s)
Hóstias, quæsumus, Dómine, placátus assúme: quas et pro renatórum expiatióne peccáti deférimus, et pro acceleratióne cæléstis auxílii. Per Dominum nostrum. Be appeased we beseech Thee, O Lord, and accept the sacrifices we bring both for the expiation of the sin of those born again in Thee, and for the hastening of heavenly aid. Through our Lord.
 
   
Preface
Preface for Easter
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, te quidem Domine omni tempore, sed in hoc potissimum die gloriosis praedicare, cum Pascha nostrum immolatus est Christus. Ipse enim verus est Angus qui abstulit peccata mundi. Qui mortem nostram moriendo destruxit, et vitam resurgendo reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omnia milita coelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, at all times to praise Thee, O Lord, but more gloriously especially this day when Christ our Pasch was sacrificed. For He is the Lamb Who hath taken away the sins of the world: Who by dying hath destroyed our death: and by rising again hath restored us to life. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
special form for communicantes
Communicantes, et diem sacratissimum celebrantes Resurrectionis Domini nostri Iesu Christi secundum carnem: set et memoriam venerantes, in primis gloriosae semper Virginis Mariae, Genitricis eiusdem Dei et Domini nostri Iesu Christi: set et...   Communicating, and keeping this most holy day of the Resurrection of our Lord Jesus Christ according to the flesh; and also reverencing the memory, first, of the glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: as also...
special form for hanc igitur
Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, set et cunctae familiae tuae, quam tibi offerimus pro his quoque, quos regenerare dignatus es ex aqua, et Spiritu Sancto, tribuens eis remissionem omnium peccatorum, quaesumus Domine, ut placatus accipias: diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum iubeas grege numberari. Per Christum Dominum nostrum. Amen.   We therefore beseech Thee, O Lord, graciously to accept this oblation of our service, as also of Thy whole family, which we make unto Thee on behalf of these whom Thou hast vouchsafed to bring to a new birth by water and the Holy Ghost, granting them remission of all their sins: and to dispose our days in Thy peace, preserve us from final damnation and rank us in the number of Thine Elect. Through Christ our Lord. Amen.
communion
Mt. 28:18,19
Data est Mihi omnis potéstas in Cælo, et in terra, allelúja: eúntes, docéte omnes gentes, baptizántes eos in nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti, allelúja, allelúja.   All power is given to Me in Heaven and on earth, alleluia: going, teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: alleluia, alleluia.
postcommunion(s)
Réspice, quæsumus Dómine pópulum tuum: et quam ætérnis dignátus es renováre mystériis, a temporálibus culpis dignánter absólve. Per Dóminum nostrum.   Have regard to Thy people, we beseech Thee, O Lord, and graciously absolve of their temporal sins those whom Thou hast deigned to refresh with eternal mysteries. Through the same Lord.
   
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011