<<< April 22, 2014 >>>
Easter Tuesday

 

White   1st Class
Introit
Ex. 13:5,4; Ps. 104:1

Aqua sapiéntiæ potávit eos, allelúja: firmábitur in illis, et non flectétur, allelúja: et exaltábit eos in ætérnum, allelúja, allelúja. (Psalm) Confitémini Dómino, et invocáte nomen ejus: annuntiáte inter gentes ópera ejus. Glória Patri. Aqua sapientiae...

  He gave them the water of wisdom to drink, alleluia: she shall be made strong in them, and shall not be moved, alleluia: and He shall exalt them forever, alleluia, alleluia. (Psalm) Give glory to the Lord, and call upon His name: declare His deeds among the gentiles. Glory be to the Father. He gave them...
collect(s)

Deus qui Ecclésiam tuam novo semper fœtu multíplicas: concéde fámulis tuis; ut sacraméntum vivéndo téneant, quod fide percepérunt. Per Dominum nostrum.

O God, Who dost continually enrich Thy Church with new increase, grant to Thy people that they may by their good life hold fast to the sacrament which they have received by faith. Through our Lord
 
   
epistle
Acts 13:26-33

In diébus illis: Surgens Paulus, et manu siléntium indícens, ait: Viri fratres, fílii géneris Abraham, et qui in vobis timent Deum, vobis verbum salútis hujus missum est. Qui enim habitábant Jerúsalem, et príncipes ejus ignorántes Jesum, et voces prophetárum, quæ per omne sábbatum legúntur, judicántes implevérunt: et nullam causam mortis inveniéntes in eo, petiérunt a Piláto, ut interfícerent eum. Cumque consummássent ómnia, quæ de eo scripta erant, deponéntes eum de ligno, posuérunt eum in monuménto. Deus vero suscitávit eum a mórtuis tértia die: qui visus est per dies multos his, qui simul ascénderant cum eo de Galilæa in Jerúsalem: qui usque nunc sunt testes ejus ad plebem. Et nos vobis annuntiámus eam, quæ ad patres nostros repromíssio facta est: quóniam hanc Deus adimplévit fíliis nostris, resúscitans Jesum Christum Dóminum nostrum. 

  In those days, Paul standing up, and with his hand bespeaking silence, said, Men, brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you fear God, to you the word of this salvation is sent. For they that inhabited Jerusalem, and the rulers thereof, not knowing Him, nor the voices of the prophets which are read every Sabbath, judging Him have fulfilled them; and finding no cause of death in Him, they desired of Pilate that they might kill Him. And when they had fulfilled all things that were written of Him, taking Him down from the tree, they laid Him in a sepulchre. But God raised Him up from the dead the third day; Who was seen for many days by them who came up with Him from Galilee to Jerusalem, who to this present time are His witnesses to the people. And we declare unto you that the promise which was made to our fathers, the same God hath fulfilled to our children, raising up Our Lord Jesus Christ. 
gradual
Ps. 117:24; 106:2
Hæc dies, quam fecit Dóminus: exsultémus, et lætémur in ea. Dicant nunc, qui redémpti sunt a Dómino: quos redémit de manu inimíci et de regiónibus congregávit eos.   his is the day which the Lord bath made: let us be glad and rejoice therein.  Let those now speak who have been redeemed by Our Lord: whom He hath redeemed out of the hand of the enemy, and gathered out of the nations.
Alleluia
Allelúja, allelúja. Surréxit Dóminus de sepúlcro, qui pro nobis pepéndit in ligno.   Alleluia, alleluia The Lord is risen from the sepulchre, who for us hung upon a tree.
Sequence
1. Victimae Paschali laudes immolent Christiani 1. Christians! to the Paschal Victim offer your thankful praises.
2. Agnus redemit oves; Christus innocens Patri reconciliavit peccatores.   2.  The Lamb the sheep redeemeth: Christ, who only is sinless, reconcileth sinners to the Father.
3. Mors et vita duello conflixere mirando; dux vitae mortuus, regnat vivus.   3. Death and life contended in that conflict stupendous: the Prince of Life, who died, deathless reigneth.
4. Dic nobis, Maria, quid vidisti in via?   4. Speak, Mary, declaring what thou sawest wayfaring.
5. Sepulchrum Christi viventis et gloriam vidi resurgentis.   5. "The tomb of Christ who now liveth: and likewise the glory of the Risen.
6. Angelicos testes, sudarium et vestes.   6. Bright Angels attesting, the shroud and napkin resting.
7. Surrexit Christus spes mea: praecedet vos in Galilaeam.   7. Yea, Christ my hope is arisen: to Galilee He goeth before you."
8. Scimus Christum surrexisse a mortuis vere; tu nobis, victor Rex, miserere. Amen. Alleluia.   8. We know that Christ is risen, henceforth ever living: Have mercy, Victor King, pardon giving. Amen. Alleluia.
gospel
Lk. 24:36-47
In illo témpore: Stetit Jesus in médio discípulórum suórum, et dicit eis: "Pax vobis: ego sum, nolite timére."Conturbáti vero, et contérriti, existimábant se spiritum vidére. Et dixit eis: "Quid turbáti estis, et cogitatiónes ascéndunt in corda vestra? Vidéte manus meas, et pedes, quia ego ipse sum: palpáte, et vidéte: quia spíritus carnem, et ossa non habet, sicut Me vidétis habére." Et cum hoc dixísset, osténdit eis manus, et pedes. Adhuc autem illis non credéntibus, et mirántibus præ gáudio, dixit:"Habétis hic áliquid, quod manducétur?" At illi obtulérunt ei partem piscis assi, et favum mellis. Et cum manducásset coram eis, sumens relíquias, dedit eis. Et dixit ad eos: "Hæc sunt verba, quæ locútus sum ad vos, cum adhuc essem vobíscum, quóniam necésse est impléri ómnia, quæ scripta sunt in lege Móysi, et Prophétis, et Psalmis de Me." Tunc apéruit illis sensum ut intellígerent Scriptúras. Et dixit eis:"Quóniam sic scriptum est, et sic oportébat Christum pati, et resúrgere a mórtuis tértia die: et prædicári in nómine ejus pœnitéóntiam, et remissiónem peccatórum in omnes gentes."  At that time, Jesus stood in the midst of His disciples, and saith to them, "Peace be to you, it is I, fear not." But they being troubled and frighted, supposed that they saw a spirit. And He said to them,"Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts? See My hands, and My feet, that it is I Myself; handle Me, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as you see Me to have." And when He had said this, He showed them His hands, and His feet. But while they yet believed not, and wondered for joy, He said,"Have you here anything to eat?" And they offered Him a piece of broiled fish, and a honeycomb; and when He had eaten before them, taking the remains, He gave to them. And He said to them, "These are the words which I spoke to you while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning Me."Then He opened their understanding, that they might understand the Scriptures. And He said to them, "Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise again from the dead the third day; and that penance and remission of sins should be preached in His name among all nations."
offertory
Ps. 17:14,16
Intónuit de cælo Dómlnus, et Altísslmus dedlt vocem suam: et apparuérunt fontes aquárum, allelúia   he Lord thundered from Heaven, and the Most High gave His voice: and the fountains of water appeared, alleluia.
Secret(s)
Súscipe, Dómlne fidélium preces cum oblatlónibus hostiárum: ut per hæc piae devotlónls offícla, ad Cæléstem glóriam transeámus. Per Dominum nostrum. Receive O Lord the prayers of the faithful with the offerings of sacrifices, that through these offices of pious devotion we may pass to Heavenly glory. Through our Lord.
 
   
Preface
Preface for Easter
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, te quidem Domine omni tempore, sed in hoc potissimum die gloriosis praedicare, cum Pascha nostrum immolatus est Christus. Ipse enim verus est Angus qui abstulit peccata mundi. Qui mortem nostram moriendo destruxit, et vitam resurgendo reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omnia milita coelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, at all times to praise Thee, O Lord, but more gloriously especially this day when Christ our Pasch was sacrificed. For He is the Lamb Who hath taken away the sins of the world: Who by dying hath destroyed our death: and by rising again hath restored us to life. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
special form for communicantes
Communicantes, et diem sacratissimum celebrantes Resurrectionis Domini nostri Iesu Christi secundum carnem: set et memoriam venerantes, in primis gloriosae semper Virginis Mariae, Genitricis eiusdem Dei et Domini nostri Iesu Christi: set et...   Communicating, and keeping this most holy day of the Resurrection of our Lord Jesus Christ according to the flesh; and also reverencing the memory, first, of the glorious Mary, ever Virgin, Mother of the same our God and Lord Jesus Christ: as also...
special form for hanc igitur
Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, set et cunctae familiae tuae, quam tibi offerimus pro his quoque, quos regenerare dignatus es ex aqua, et Spiritu Sancto, tribuens eis remissionem omnium peccatorum, quaesumus Domine, ut placatus accipias: diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum iubeas grege numberari. Per Christum Dominum nostrum. Amen.   We therefore beseech Thee, O Lord, graciously to accept this oblation of our service, as also of Thy whole family, which we make unto Thee on behalf of these whom Thou hast vouchsafed to bring to a new birth by water and the Holy Ghost, granting them remission of all their sins: and to dispose our days in Thy peace, preserve us from final damnation and rank us in the number of Thine Elect. Through Christ our Lord. Amen.
communion
Col. 3:1,2
Si consurrexístis cum Chrlsto, quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in déxtera Dei sedens, allelúja: quæ sursum sunt sápite, alleluia.   If you be risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is sitting at the right hand of God, alleluia; mind the things that are above alleluia.
postcommunion(s)
Spíritum nobis, Dómine, tuæ charitátis infúnde: ut quos sacraméntis Paschálibus satiásti, tua fácias pietáte concórdes. Per Dóminum nostrum.   Pour forth upon us, O Lord, the spirit of Thy love, that, by Thy loving-kindness, thou mayest make to be of one mind those whom Thou hast satisfied with the Paschal Sacraments. Through the same Lord.
   
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011