<<< May 13, 2013 >>>
St. Robert Bellarmine

 

White   3rd Class
Introit
Ecclus. 15:5; Ps. 91:2
In medio ecclesia aperuit os ejus: et implevit eum Dominus spiritu sapietiae et intellectus: stolam gloriae induit eum. (T.P. Alleluia, Alleluia) (Psalm) Bonum est confiteri Domino: etpasallere nomini tui, Altissime. Gloria Patri. Sacerdotes tui, Domine...   In the midst of the Church he opened his mouth; and the Lord filled him with the spirit of wisdom and understanding: He clothed him with a robe of glory. (P.T. Alleluia) (Psalm)It is good to give praise to the Lord: and to sing to Thy name, O Most High. Glory be to the Father. In the midst....
collect(s)
Deus, qui ad errorum insidias repellandas et Apostiolicae Seis jura propunganda, beatum Robertum, Pontificem tuum atque Donctorem, mira eruditione et virtute decora sti; ejus meritis et intercessione concded; ut nost in veritatis amore crescamus, et errantium corda ad Ecclesiae tuae redeant unitatem. Per Dominum nostrum. O God, Who didst adorn blessed Robert Thy Bishop and Doctor with wondrous learning and  virtue that he might lay bare the snares of error and maintain the rights of Apostolic See, grant by his merits and intercession, that we may grow in love of the truth, and that the hears of the wayward may return to the unity of Thy Church. Through Christ our Lord.
 
   
epistle
Wis 7:7-14
Optavi, et datus est mihi sensus: et invocavi, et venit in me spiritus sapientiae: et praeposui illam regnis et sedibus, et divitias nihil esse duxi in comparatione illius nec comparatvi ille lapidem pretiosum: quoniam omne aurum in comparatione illius, aurum in comparatione illius arena est exigua, et tamquam lutum aestimabitur argentum in conspectu illius. Super salutem et speciem dilexi illam, et proposui pro luce havere illam: quoniam inexstinguibile est lumen illius, Venerunt autem mihi imnia bona pariter cum illa, et proposui pro luce habere illam: quoniam inexstringuibile est lumen illius. Venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa, et innummerabilis honestas per manus illius, et laetatus sum in omnibus: quoniam antecedebat me ista sapientia, et ignorabam quoniam horum omnium mater est. Quam sine fictione didici, et sine invidia communico, et honestatem illius non absocondo. Infinitus enim thesaurus est hominibus: quo qui usi sunt, participes facti sunt amicitae Dei, propter disciplinae dona commendati.   I wished, and understanding was given me: and I called upon God, and the spirit of wisdom came upon me: And I preferred her before kingdoms and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her. Neither did I compare unto her any precious stone: for all gold in comparison of her, is as a little sand, and silver in respect to her shall be counted as clay. I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for her light cannot be put out. Now all good things came to me together with her, and innumerable riches through her hands, And I rejoiced in all these: for this wisdom went before me, and I knew not that she was the mother of them all. Which I have learned without guile, and communicate without envy, and her riches I hide not. For she is an infinite treasure to men! which they that use, become the friends of God, being commended for the gift of discipline.
paschel Alleluia
Ecclus. 45:1,9; Osse. 14:6
Alleluia, alleluia.  Qui docti fuerint, fulgebunt quasi splendor firmamenti.   Alleluia, alleluia. They that are learned shall shine as the brightness of the firmament.

Alleluia. Qui ad justitiam erudiunt multos, quasi stellae in perpetuas aeternitates. Alleluia.   Alleluia. They that instruct many to justice, as stars for all eternity. Alleluia.
gospel
Mt. 25:14-23
In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Vos estis sal terrae. Quod si sal evenuerit in quo salietur? Ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur oras, et consulcetur ab hominibus. Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem postita. Neque accendunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat lux vestra coram hominibus, ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum, wui in coelis est. NMolite putare, quoniam veni solvere legem, aut prophetas: no veni solvere, sed adimplere. Amen quippe dico vobis, donec transeat coelum et terra iota unum, aut unus apex no praeteribit a lege donec omnia fiant. Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, minimus vocabitur in rgno coelorum: qui autem fecerit, et docuerit, hic magnus vocabitur in regno coelorum. At that time, Jesus said to His disciples: You are the salt of the earth. But if the salt lose its savor, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men. You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid. Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house. So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven. Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill. For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled. He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
offertory
Ps. 91:13
Mihi autem adhaerere Deo bonum est, ponere in Domino spem meam: ut annuntiem omnes praedicationes tuas in portis filiae Sion. Alleluia.   But it is good for me to adhere to my God, to put my hop in the Lord God: that I may declare all Thy praises in the gates fo the daughter of Sion. Alleluia.
Secret(s)
Hostias tibi, Domine, in odorem suavitatis offerimus; et praesta, ut beati Roberti monitis et exemplis edocti, per semitas mandatorum tuorum dilatao corde curramus. Per Dominum nostrum. We offer sacrifices to Thee, O Lord, for an odor of sweetness; and be greatly heartened by the counsel and example of blessed Robert to run the way of Thy commandments. Through our Lord.
 
   
Preface
Preface for Easter
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, te quidem Domine omni tempore, sed in hoc potissimum die gloriosis praedicare, cum Pascha nostrum immolatus est Christus. Ipse enim verus est Angus qui abstulit peccata mundi. Qui mortem nostram moriendo destruxit, et vitam resurgendo reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omnia milita coelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, at all times to praise Thee, O Lord, but more gloriously especially this day when Christ our Pasch was sacrificed. For He is the Lamb Who hath taken away the sins of the world: Who by dying hath destroyed our death: and by rising again hath restored us to life. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
communion
Lk. 12:42
Vos estis lux mundi: sic luceat lux vestra coram hominibus, ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum qui in coelis est. Alleluia.   We are the light of the world: so let you light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Gather Who is in Heaven. Alleluia.
postcommunion(s)
Sacramenta, quae sumpsimus, Domine, Deus  noster in nobis foveant caritatis ardorem: qui beatus Robertus vehementer accensus, pro Ecclesia tua se jugiter impendebat. Per Dominum nostrum.   O Lord our God, may the sacraments which we have received kindle within us the ardor of charity which vehemently inflamed blessed Robert to spend himself unceasingly fo Thy Church.  Through our Lord.
 
   
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011