<<< July 5, 2013 >>>
St. Anthony Mary Zaccaria

 

White   3rd Class
Introit
I Cor. 2:4; Ps. 110:1
Semo meus, et praedicatio mea non in persuasibilibus humanae sapientiae verbis, sed in ostensioe spiritus et virtuitis. (Psalm) Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum et congregatione, Gloria Patri. Semo meus, et praedicatio.   My speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom, but in showing of the spirit and power. (Psalm) I will praise Thee, O Lord, with my whole heart ; in the council of the just, and in the congregation. Glory be to the Father. My Speech.
collect(s)
Fac nos, Domine Deus, supereminentem Jesu Christi scientiam spirtu Pauli Apostoli ediscere: qua beatus Angtonius Maria mirabiliter eruditus, novas in Ecclesia tua cleicorum et virginum familias congregavit. Per eumdem Dominum nostrum. Make us, O Lord God, lean in the spirit of Paul the Apostle the knowlege of Jesus Christ which surpasseth all understanding, wherein blessed Anthony Mary was marvelously versed and formed in Thy Church new religious congregations of men and women. Through the same our Lord.
 
   
epistle
I Tim 4:8-16
Carissime: Pietas ad omnia utilis est: promissionem habens vitae, quae nunc est, et futurae. Fidelis sermo, et omni acceptatione dignus. In hoc enim laboramus, et maledicimur, quia speramus in Deum vivum, qui est Salvator omnium hominum maxime fidelium. Praecipe haec, et doce. Nemo adolescentiam tuam contemnat: sed exemplum esto fidelium in verbo, in conversatione, in caritate, in conversatione, in caritate, in fide, in castitate. Dum venio attende lectioni, exhorationi, et doctinae. Noli negligere gratiam, quae in te est, quae data est tibi per prophetiam, quae in te est, quae data est tibi per prophetiam, cum impsitione manuum presbyterii. Haec meditare, in his esto: ut progectus tuus manifestus sit omnibus. Attende tibi, et doctrinae insta in illis Hoc enim faciens, et teipsum salvum facies, et eos qui te audiunt.   Dearly beloved: Godliness is profitable to all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. A faithful saying and worthy of all acceptation. For therefore we labor and are reviled, because we hope in the living God, who is the Saviour of all men, especially of the faithful. These things command and teach. Let no man despise thy youth: but be thou an example of the faithful in word, in conversation, in charity, in faith, in chastity. Till I come, attend unto reading, to exhortation, and to doctrine. Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophesy, with imposition of the hands of the priesthood. Meditate upon these things, be wholly in these things: that thy profiting may be manifest to all. Take heed to thyself and to doctrine: be earnest in them. For in doing this thou shalt both save thyself and them that hear thee.
gradual
Ps. 1:8-9,10,11
Testis mihi est Deus, quo modo cupiam omnes vos in visceibus Jesus Christi. Et hocoro, ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia, et in omni sensu. Ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi.   For God is my witness, ho will long after you in the bowels of Jesus Christ. And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge and in all understanding. That you may approved
alleluia
Alleluia, alleluia. Repleti fructu justitiae per Jesum Christum in gloriam et laudem Dei. Alleluia.   Alleluia, alleluia.  Filled with the fruits of justice through Jesus Christ through Jesus Christ unto the glory and praise of God. Alleluia.
gospel
Mk. 10:15-21
In illos tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Quisquis non receperit regnum Dei velut parvulus, non intrabit in illud. Et complexans parvulos, et imponens manus super illos, benedicebat eos. Et cum eqressus esset in viam, procurrens quidam, genu flexo ante eum, rogabat eum: Magister bone, quid faciam ut vitam aeternam percipiam? Jesus autem dixit ei: Quid me dicis bonum? Nemo honus, nisi bonum? Nemo bonus, nisi unus Deus. Praecepta nosti: Ne adulteres, ne falsum testimonium dixeris, ne occidas, ne fureris, ne falsum testimonium dixeris, ne fraudem feceris, honora patrm dem feceris, honora patrem tuum et matrem. At ille respondens, ait illi: Magister haec omnia observavi a juventure mea. Jesus autem intuitus eum, dilexit eum, et dixit ei: Unum tibi deest: vade, quaecumqus, et havebis theasurum in coelo: et veni sequere me. At that time, Jesus said to His disciples: whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall not enter into it. And embracing them, and laying his hands upon them, he blessed them. And when he was gone forth into the way, a certain man running up and kneeling before him, asked him, Good Master, what shall I do that I may receive life everlasting? And Jesus said to him, Why callest thou me good? None is good but one, that is God. Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, bear not false witness, do no fraud, honour thy father and mother. But he answering, said to him: Master, all these things I have observed from my youth. And Jesus looking on him, loved him, and said to him: One thing is wanting unto thee: go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
offertory
Ps. 137:1-2
In cospectu Angelorum psallam tibi: adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo.   I will sing praise to Thee in the sight of the Angels; I will worship towards Thy holy temple, and I will give glory to Thy name.
Secret(s)
Ad mensam coelestis conivii fac nos , Domine, eam mentis et corporis puritatem afferre, qua beatus Antonius Maria hanc sacratissimam hostiam offerens, mirifice ornatus enituit. Per Dominum nostrum. Grant, O Lord, that we may bring to the heavenly feast that purity both of mind and body, such as marvelously shone forth in blessed Anthony Mary, when he offered this most holy Sacrifice. Through our Lord.
 
   
Preface
The Common Preface
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli coelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur supplici confessione dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, holy Lord, Father almighty, eternal God, through Christ our Lord: through Whom Angels praise Thy Majesty, Dominations worship, Powers stand in awe: the Heavens and the host of heaven with blessed Seraphim unite, exult and celebrate and we entreat that Thou wouldst bid our voices also to be heard with theirs, singing with lowly praise:
communion
Phil. 3:17
Imitatores mei estore, fratres, et observate eos, qui ita ambulant, sicut havetis formam nostrum. Be followers of me, brethren, and observe them that walk, so as you have our model.
postcommunion(s)
Coelesti dape qua pasti sumus, Domine Jesu Christe, eo corda nostra caritatis igne flammescant: quo beatus Antonius Maria salutari hostiae vexillum, contra Ecclesiae tuae hostes, extulit ad victoriam: Qui vivis et regnas.   O Lord, Jesus Christ, may the heavenly banquet, as which we have fed, flame our hearts with that fire of charity which impelled blessed Anthony Mary to institute Exposition of the Blessed Sacrament as a standard of victory again the enemies of Thy Church. Who livest and reignest.
 
   
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011