<<< July 28, 2103 >>>
10th Sunday of Pentecost

 

Green   2nd Class
Introit
Ps. 54:17,18,20,23,2

Cum clamárem ad Dóminum, exaudívit vocem meam, ab his qui appropinquant mihi: et humiliávit eos, qui ætérnum: jacta cogitátum tuum in ætérnum: jacta cogitátum tuum in Dómino, et ipse te enútriet. (Psalm) Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: intende mihi, et exaudi me. Gloria Patri. Cum clamárem...

  When I cried to the Lord He heard my voice, from them that draw near to me: and He humbled them, who is before all ages, and remains for ever: cast thy care upon the Lord, and He shall sustain thee. (Psalm) Hear, O God, my prayer, and despise not my supplication be attentive to me and hear me. Glory be to the Father. When I cried...
collect(s)

Deus, qui omnípotentiam tuam parténdo máxime et miserándo maniféstas: multíplica super nos misericórdiam tuam; ut ad tua promíssa curréntes, Cæléstium bonórum fácias esse consórtes. Per Dóminum nostrum.

O God who dost manifest Thine power almighty most chiefly in sparing and showing mercy: multiply upon us Thy mercy: that as we hasten towards Thy promises, Thou mayest make us partakers of the heavenly treasures. Through our Lord.
 
   
epistle
I Cor. 12:2-11

Fratres: Scitis quóniam cum Gentes essétis, ad simulácra muta prout ducebámini eúntes. Ideo notum vobis fácio, quod nemo, in Spíritu Dei loquens, licit anáthema Jesu, Et nemo potest dícere, Dóminus Jesus, nisi in Spíritu sancto. Divisiones vero gratiárum sunt, idem autem Spíritus. Et divisiónes ministratiónum sunt, idem autem Dóminus. Et divisiónes operatiónum sunt, idem vero Deus, qui operátur ómnia in ómnibus, Unicuíque autem datur manifestátio Spíritus ad utilitátem. Alii quidem per Spíritum datur sermo sapiéntiæ: álii autem sermo sciéntiæ secúndum eumdem Spíritum: álteri fides in eodem Spíritu: álii grátia sanitátum in uno Spíritu: álii operátio virtútum, alii prophetia, álii discrétio spíritum, álii génera linguárum, álii íterpretátio sermónum. Hæc autem ómnia operátor unus atque idem Spíritus, dívidens síngulis prout volt.

  Brethren, You know that, when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led, Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus and no man can say, The Lord Jesus, but by the Holy Ghost. Now there are diversities of graces, but the same Spirit and there are diversities of ministries, but the same Lord and there are diversities of operations, but the same God, who worketh in all. And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit. To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom, and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit; to another the grace of healing in one Spirit; to another the working of miracles; to another, prophecy; to another the discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another, interpretation of speeches. But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as He will.
gradual
Ps. 16:8,2
Custódi me, Dómine, ut pupíllam óculi: sub umbra alárum tuárum protégé me. De vulto tuo judícium meum pródeat: óculi tui vídeant æquitátem.   Keep me, O Lord, as the apple of Thine eye: protect me under the shadow of Thy wings. Let my judgment come forth from Thy countenance: let Thine eyes behold the thing that is equitable.
Alleluia
Ps. 64:2
Allelúja, allelúja. Te decet hymnus, Deus, in Sion: et tibi reddétur votum in Jerúsalem. Allelúja.   Alleluia, alleluia. A hymn, O God, becometh Thee in Sion: and a vow shall be paid to Thee in Jerusalem. Alleluia.
gospel
Lk. 18:9-14
In illo témpore: Dixit Jesus ad quosdam, qui in se confidébant tamquam justi, et aspernabántur céteros, parábolam istam: "Duo hómines ascénderunt in templum ut orárent: Unus pharisæsus, et alter publicánus. Pharisæus stans, haec apud se orabat; Deus grátias ago tibi, quia non sum sicut, céteri hóminum: captóres, injústi, adúlteri, velut étiam hic publicánus. Jejúno bis in sábbato: décimas do ómnium, quæ possídeo. Et publicánus a longe stans, nolébat nec óculus ad cælum leváre: sed percutiébat pectus suum, dicens: Deus, propítius esto mihi peccatóri, Dico vobís: domum suam ab illo: Descéndit hic justificátus in quid omnis qui se exáltat, humilibátur: et qui se humíliat, exaltábitur."   At that time, Jesus spoke this parable to some who trusted in themselves as just, and despised others. "Two men went up into the temple to pray: the one was a pharisee, and the other a publican, The pharisee standing, prayed thus with himself. O God, I give Thee thanks that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers as also is this publican. I fast twice in the week I give tithes of all that I possess. And the publican standing afar off would not so much as lift up his eyes towards heaven, but struck his breast saying: O God, be merciful to me a sinner. I say to you, this man went down to his house justified rather than the other: because every one that exalteth himself shall be humbled: and he that humbleth himself shall be exalted."
offertory
Ps. 24:1-3
Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam: neque irrédeant me inimíci mei: étenim univérsi qui te exspéectant, non confundéntur.   To Thee, O Lord, have I lifted up my soul: in Thee, O my God, I put my trust, let me not be ashamed: neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on Thee shall, be confounded.
Secret(s)
Tíbi, Dómine, sacrifícia dicáta reddántur: quæ sic ad honórem nóminis tui deferénda tribuísti, ut eadem remedia fíeri nostra præstaras. Per Dóminum nostrum Let the appointed Sacrifices be offered to Thee, O Lord: which Thou halt granted so to be offered to the honor of Thy Name, that they may themselves become healing remedies unto us. Through our Lord
 
Preface
Preface of the Most Holy Trinity
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae, sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying:
communion
Ps. 50:51,21
Acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes et holocáusta super altáre tuum, Dómine.   Thou wilt accept the sacrifice of justice, oblations and holocausts, upon Thine altar, O Lord.
postcommunion(s)
Quæsumus, Dómine, Deus noster ut quos diviínis reparáre non désinis sacraméntis, tuis non destítuas benígnus auxíliis. Per Dóminum nostrum.   We beseech Thee, O Lord, our God, that in Thy goodness Thou wilt not deprive of Thine aid those whom Thou dost not cease to renew with Thy divine Sacraments. Through our Lord.
 
   
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011