<<< February 27, 2013 >>>
Wednesday of the 2nd Week of Lent
Commemoration of St. Gabriel of Our Lady of Sorrows

 

Violet   3rd Class
Introit
Ps. 37:22,23,2

Ne derelínquas mé, Dómine, Deus meus, ne discéedas a me: inténde in adjutórium meum, Dómine, virtus salútis meæ. (Psalm) Dómine, ne in furóre tuo úrguas me: neque in ira tua corrípias me. Gloria Patri. Ne derelinquas...

  Forsake me not, O Lord my God, do not Thou depart from me; attend unto my help, O Lord, the power of my salvation. (Psalm) Rebuke me not, O Lord, in Thy indignation: nor chastise me in Thy wrath. Glory be to the Father. Forsake me not...
collect(s)

Pópulum tuum, quæsumus, Dómine propítius réspice: et quos ab escis carnálibus præcipis abstinére, a nóxiis quoque vítiis cessáre concéde. Per Dominum nostrum.

Look upon Thy people with favor, we beseech Thee, O Lord, and grant that they whom Thou dost command to abstain from food may also cease from baneful vices. Through our Lord.
Commemoration of St. Gabriel of Our Lady of Sorrows
Deus, qui beatum Gabrielem dulcissimae Matris tuae dolores assideue recoler docuisti ac perillam sanctitatis et miraculorum gloria sublimatsti et exemplo ita Genitricis tuae consociari fletibus; ut materna ejusdem prtectione salvemur: qui vivis et regnas. O God, Who didst teach blessed Gabriel to think contiunally of the sorrows of Thy most sweet Mother, and didst exalt him though her by the renown of holiness and miracles: grant us through his intercession and example so to join Thy Mother in her grief ghat we may be saved by her maternal protection: Who livest and reignest.
epistle
Ester 13:8-11; 15-17

In diébus illis: Orávit Mardochæus ad Dóminum, dicens: Dómine, Dómine rex omnípotens, in ditióne enim tua cuncta sunt pósita, et non est qui possit tuæ resístere voluntáti, si decréveris salváre Israël. Tu fecísti Cælum et terram, et quidquid cæli ámbitu continétur. Dóminus ómnium es, nec est qui resístat majestáti tuæ. Et nunc, Dómine rex, Deus Abraham, miserére pópuli tui, quia volunt nos inimíci nostri péranimdere, et ianim tuam delére. Ne despícias partem tuam, quam redemísti tibi de Ægypto. Exáudi deprecatiónem meam, et propítius esto sorti et funículo tuo, et convérte luctum nostrum in gáudium, ut vivéntes laudémus nomen tuum, Dómine, et ne claudas ora to canéntium, Dómine, Deus noster. 

  In those days Mardochai prayed to the Lord, saying, O Lord, Lord, almighty King, for all things are in Thy power; and there is none that can resist Thy will, if Thou determine to save Israel. Thou hast made heaven and earth, and all things that are under the cope of heaven. Thou art Lord of all, and there is none that can resist Thy majesty. And now, O Lord, O King, O God of Abraham, have mercy on Thy people, because our enemies resolve to destroy us, and extinguish Thy inheritance. Despise not Thy portion, which Thou hast redeemed for Thyself out of Egypt. Hear my supplication and be merciful to Thy lot and inheritance, and turn our mourning into joy, that we may live and praise Thy name, O Lord: and shut not the mouths of them that sing to Thee, O Lord our God. 
Gradual
Ps. 27:9,1
Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditátì tuæ. Ad Te, Dómine, clamávi, Deus meus, ne síleas a me, et ero símilis descendéntibus in lacum.   Save Thy people, O Lord, and bless Thy inheritance. Unto Thee, have I cried, O Lord, my God, be not Thou silent to me, lest I become like to them that go down into the pit.
tract
Ps. 102:10; 78:8,9
Domine, non secundum peccata nostra, quae fecimus nos: neque secundum iniquitates nostras retribuas nobis. Domine, ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum, cito anticipent nos misericordiae tuae: quia pauperes facti sumus nimis. (Hic genuflectitur) Adiuva nos, Deus salutaris noster: et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: et propitius esto peccatis nostris, propter nomen tuum.   O Lord, repay us not according to the sins we have committed, nor according to our iniquities. O Lord, remember not our former iniquities, let Thy mercies speedily prevent us: for we are become exceeding poor. (Here kneel) Help us, O God, our Savior: and for the glory of Thy Name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for Thy Name's sake
gospel
Mt. 20:17-28
In illo témpore: Ascéndens Jesus Jerosólymam, assúmpsit duódecim discípulos secréto, et sit illis:"Ecce ascéndimus Jerosólymam, et Fílius hóminis tradétur princípibus sacerdótum, et scribis, et condemnábunt cum morte, et tradent cum géntibus ad illudéndum, et flagellándum, et crucifigéndum, et tértia die resúrget." Tunc accéssit ad cum mater filiórum Zebedæi cum fíliis suis, adórans et petens aliquid ab eo. Qui dixit ei: "Quid vis?" Ait illi: Die ut sédeant hi duo fílii mei, unus ad déxteram tuam, et unus ad sinístram in regno tuo. Respóndens autem Jesus, dixit: "Nescítis quid petátis. Potéstis bíbere cálicem quem ego bibitúrus sum?" Dicunt ei: Póssumus. Ait illis:"Cálicem quidem Meum bibétis: sedére autem ad déxteram Meam vel sinístram, non est Meum dare vobis, sed quibus parátum est a Patre Meo." Et audiéntes decem, indignáti sunt de duóbus frátribus. Jesus autem vocávit eos ad se, et ait: "Scitis quia principes géntium dominántur eórum: et qui majóres sunt, potestátem exércent in eos. Non ita erit inter vos: sed quicúmque volúerit inter vos major fíeri, sit vester miníster: et qui volúerit inter vos primus esse, erit vester servus. Sicut Fílius hóminis non venit ministrári, sed ministráre, et dare ánimam suam, redemptiónem pro multis."  At that time, Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart, and said to them, "Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes, and they shall condemn Him to death, and shall deliver Him to the gentiles to be mocked, and scourged, and crucified: and the third day He shall rise again." Then came to Him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of Him. Who said to her,"What wilt thou?" She saith to Him, Say that these my two sons may sit, the one on Thy right hand, and the other on Thy left, in Thy kingdom. And Jesus answering, said, "You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink?" They say to Him, We can. He saith to them, "My chalice indeed you shall drink: but to sit on My right or left hand, is not Mine to give to you, but to them for whom it is prepared by My Father."And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren. But Jesus called them to Him, and said, "You know that the princes of the Gentiles lord it over them; and they that are the greater, exercise power upon them. It shall not be so among you: but whosoever will be the greater among you, let him be your minister; and he that will be first among you, shall be your servant. Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give His life a redemption for many." 
offertory
Ps. 50:3
Ad te, Dómine, levávi animam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam: neque irrídeant me inimíci mei: étenim univérsi qui te exspéctant, non confundéntur.   To Thee, O Lord, have I lifted up my soul; in Thee, O my God, I put my trust, let me not be ashamed: neither let my enemies laugh at me; for none of them that wait on Thee shall be confounded.
Secret(s)
Hóstias, Dómine, quas tibi offérimus, propítius réspice: et per hæc sancta commércia, víncula peccatórum nostrórum absólve. Per Dominum nostrum Look propitiously, O Lord, upon the sacrifices we offer Thee, and through these holy dealings loose the bonds of our sins. Through our Lord.
Commemoration of St. Gabriel of Our Lady of Sorrows
Salutarem hostiam in memoriam sancti Gabreilis tibi, Domine, offerentes fac nos sacrificium mortis tuea rite recolere: ac, meritis perdolentis Virginins, ejustdem sacificii fructum copiose percipere: Qui vivis et regnas. O Lord, as we offer to Thee Who Thyself art Victim for our salvation, in memory of holy Gabriel: may we duly recall the sacrifice of Thy death: and may we, through the merits of the Sorrowful Virgin, receive its plentiful fruits. Who livest and reignest.
Preface
Preface of Lent
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali ieiunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia: per Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti iubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
communion
Ps. 10:8
Justus Dóminus, et justítiam diléxit: æquitátem vidit vultus Ejus.   The Lord is just, and hath loved justice: His countenance hath beheld righteousness.
postcommunion(s)
Sumptis, Dómine, sacraméntis: ad redemptiónis ætérnæ, quæsumus, proficiámus augméntum. Per Dominum nostrum    May we derive profit unto the increase of our everlasting salvation, O Lord, from Thy sacrament which we have received. Through our Lord.
Commemoration of St. Gabriel of Our Lady of Sorrows
Quas tibi, Domine, in festivitate sancti Gabrielis Confessoris tui, pro collatis donis gratias agimus suscip propitus per manus gloriosae semper Virginis Mariae: ex qua carnem illum assumpsisti cijus in hoc salutari convivo meruimus gustare dulcedinem: Qui vivis et regnas. The thanks which we offer to Thee, O Lord, on the festival of  St. Gabriel, Thy Confessor, fo the gifts we have received, do Thou graciously accept at the hands of the glorious ever-Virgin Mary: of whom Thou didst take that flesh the sweetness of which we have been deemed worthy to taste in this banquet of our salvation: Who livest and reignest.
prayer over the people
Oremus .   Let us Pray.
Humiliate capita vestra Deo. Bow down your heads before God.
Deus, innocentiae restitutor et amator, dirige ad te tuorum corda servorum: ut spiritus tui fervore concepto, et in fide inveniantur stabiles, et in orpere efficaces. Per Dominum nostrum.   O God, the Restorer and Lover of innocence, direct towards Thyself the hearts of Thy servants, and inflame them with the ardor of Thy spirit, that they may become both steadfast in faith and effectual in deed. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011