<<< December 10, 2013 >>>
 
Feria
Commemoration of St. Melchiades

 

Violet   1st Class
Introit
Is. 30:30; Ps. 79:2

Populus Sion, ecce Dominus veniet ad salvandas gentes: et auditam faciet Dominus gloriam vocis suae in laetitiae cordis vestri. (Psalm) Qui regis Israel intende: qui deducis, velut ovem, Ioseph.Gloria Patri... Populus Sion...

  People of Sion, behold the Lord shall come to save the nations: and the Lord shall make the glory of His voice to be heard, in the joy of your heart. (Psalm).  Give ear, O Thou that rulest Israel: Thou that leadest Joseph like a sheep. Glory to the Father... People of Sion . . .
collect(s)

Excita, Domine, corda nostra ad praeparandas Unigeniti tui vias: ut per eius adventum, purificatis tibi mentibus servire mereamur. Qui tecum vivit et regnat

Stir up our hearts, O Lord, to prepare the way of Thine only-begotten Son: that through His coming we may attain to serve Thee with purified minds. Who livest and reignest.
Commemoration of St. Melchiades
Gregem tuum, Pastor aeterne, placatus intende: et per beatum Melchiades Martyrem tuum atrque Summum Pontifecem, perpetua protectone custodi, quem totius Ecclesiae praetitisti esse pastorem. Per Dominum nostrum.
Look forgivingly on Thy flock, Eternal Shepherd, and keep it in Thy constant  protection, by the intercession of blessed Melchiades, Thy (Martyr and) Sovereign Pontiff, whom Thou didst constitute Shepherd of the whole Church. Through our Lord.
epistle
Rom. 15:4-13

  Fratres: Quaecumque scripta sunt, ad nostram doctrinam scripta sunt: ut per patientiam, et consolationem Scripturarum, spem habeamus. Deus autem patientiae, et solatii, det vobis idipsum sapere in alterutrum secundum Iesum Christum: ut unanimes, uno ore honorificetis Deum et Patrem Domini nostri Iesu Christi. Propter quod suscipite invicem, sicut et Christus suscepit vos in honorem Dei. Dico enim Christum Iesum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei, ad confirmandas promissiones patrum: gentes autem super misericordia honorare Deum, sicut scriptum est: Propterea confitebor tibi in gentibus, Domine, et nomini tui cantabo, cum plebe eius. Et iterum: Laudate omnes gentes Dominum: et magnificate eum omnes populi. Et rursus Isaias ait: Erit radix Iesse, et qui exsurget regere gentes, in eum gentes sperabunt. Deus autem spei credendo: ut abundetis in spe, et virtute Spiritus Sancti.

     Brethren, What things soever were written, were written for our learning: that, through patience and the comfort of the Scriptures, we might have hope. Now the God of patience and of comfort grant you to be of one mind and with one mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. Wherefore receive one another, as Christ also hath received you unto the honor of God. For I say that Christ Jesus was minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: but that the Gentiles are to glorify God for His mercy, as it is written: Therefore will I confess to Thee, O Lord, among the Gentiles, and will sing to Thy Name. And again He saith: Rejoice, ye Gentiles, with His people. And again: Praise the Lord, all ye Gentiles, and magnify Him, all ye people. And again, Isaias saith: There shall be a root of Jesse; and He that shall rise up to rule the Gentiles, in Him the Gentiles shall hope. Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing: that you may abound in hope, and in the power of the Holy Ghost.
gradual
Ps. 49:2,3,5
Ex Sion species decoris eius: Deus manifeste veniet. Congregate illi sanctos eius, qui ordinaverunt testamentum eius super sacrificia.   Out of Sion, the loveliness of His beauty: God shall come manifestly. Gather ye together His Saints to Him, who have set His covenant before sacrifices.
Alleluia
Ps. 121:1
Alleluia, alleluia. Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi: in domum Domine ibimus. Alleluia.   Alleluia, alleluia. Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi: in domum Domine ibimus. Alleluia
gospel
Mt. 11:2-10
In illo tempore: Cum audisset Ioannes in vinculis opera Christi, mittens duos de discipulis suis, ait illi: Tu es, qui venturus es, an alium expectamus? Et respondens Iesus ait illis: Euntes renuntiate Ioanni, quae audistis, et vidistis. Caeci vident, claudi ambulant, leprosi mundantur, surdi audiunt, mortui resurgunt, pauperes evangelizantur: et beatus est, qui non fuerit scandalizatus in me. Illis autem abeuntibus, coepit Iesus dicere ad turbas de Ioanne: Quid existis in desertum videre? arundinem vento agitatam? Sed quid existis videre? hominem mollibus vestitum? Ecce qui mollibus vestiuntur, in domibus regum sunt. Sed quid existis videre? prophetam? Etiam dico vobis, et plus quam prophetam. Hic est enim de quo scriptum est: Ecce ego mitto Angelum meum ante faciem tuam, qui praeparabit viam tuam ante te.    At that time, when John had heard in prison the works of Christ, sending two of his disciples, he said to Him: Art thou He that art to come, or look we for another? And Jesus, making answer, said to them: Go and relate to John what you have heard and seen. The blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead rise again, the poor have the gospel preached to them: and blessed is he that shall not be scandalized in Me. And when they went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John: What went you out into the desert to see? A reed shaken with the wind? But what went you out to see? A man clothed in soft garments? Behold they that are clothed in soft garments are in the houses of kings. But what went you out to see? A prophet? Yea I tell you, and more than a prophet. For this is he of whom it is written: Behold, I send my Angel before Thy face, who shall prepare Thy way before Thee.
offertory
Ps. 84:7,8
Deus, tu conversus vivificabis nos, et plebs tua laetabitur in te: ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis.      Thou wilt turn, O God, and bring us to life, and Thy people shall rejoice in Thee: show us, O Lord, Thy mercy, and grant us Thy salvation.
Secret(s)
  Placare, quaesumus Domine, humilitatis nostrae precibus, et hostiis: et ubi nulla suppetunt suffragia meritorum, tuis nobis succurre praesidiis. Per Dominum nostrum. Be appeased, we beseech Thee, O Lord, by the prayers and sacrifices of our humility: and where we lack pleading merits of our own, do Thou, by Thine aid, assist us. Through our Lord.
Commemoration of St. Melchiades
Oblatis muneribus, quaesumus, Domine Ecclesiam tuam benignus illumina: ut, et gregis tui proficiat ubique successus, et grati fiant nomini tuo, te gubernante, pastores. Per Dominum nostrum.
We beg Thee, O Lord through the gifts which we have offered, in Thy kindness enlighten Thy Church: so that everywhere Thy flock may prosper and her Shepherds by Thy guidance be pleasing to Thy name. Through our Lord.
Preface
Preface of the Most Holy Trinity
   Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae, sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in maiestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes:      It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying:
communion
Ps. 84:7,8
Ierusalem, surge, et sta in excelso, et vide iucunditatem, quae veniet tibi a Deo tuo. Arise, O Jerusalem, and stand on high, and behold the joy that cometh to thee from they God.
postcommunion(s)
   Repleti cibo spiritualis alimoniae, supplices te, Domine, deprecamur: ut huius participatione mysterii, doceas nos terrena despicere, et amare caelestia. Per Dominum Nostrum.      Filled with the food of spiritual nourishment, we humbly entreat Thee, O Lord, that by our partaking of this Mystery, Thou wouldst teach us to despise the things of earth, and to love those of heaven. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son who livethest now and forever. Amen.
Commemoration of St. Melchiades
Refectione sancta enutritam guberna, quaesumus, Domine, tuam placatus Ecclesiam; ut potenti moderatione directa, et incrementa liberatis accipiat et in relgionis integrite persistat. Per Dominum nostrum.
Appeased by this Sacrifice, O Lord, in which Thou hast nourished Thy Church on heavenly food, do Thou so guide her that she may be steered with a firm hand and, while enjoying more liberty, may persist in wholeness of faith. Though our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011