<<< May 18, 2012 >>>
St. Venantius


Red   3rd Class
Ps. 63:3,2
Protexisti me, Deus, a conventu malignantium alleluia: a multitudein oprantium iniquitatem, alleluia, alleluia. (Psalm) Exaudi, Deus, orationem meam cum deprecor: a timore inimici eripe animam meam. Gloria Patri. Salus autem justorum a Domino...   Thou has protected me, O God, from the assembly of the malignant, alleluia: from the multitude of the workers of iniquity, alleluia alleluia. (Psalm) Hear, O God, my prayer when I make supplication to Thee: deliver my soul from the fear of the enemy. Glory be to the Father. Thou hast...
Deus, qui hunc diem beati Venantii Martyris tui triumpho consecrasti: exaudi preces populi tui, et praesta; ut qui ejus merita veneramur, fidei constantiam imitemur. Per Dominum nostrum. O God, Who hast hallowed this day by the triumph of Thy blessed Martyr Venantius: graciously hear the prayers of Thy people; and grant that we who venerate his merits, may also imitate the constancy of his faith. Through our Lord.
Wis 5:1-5
Stabunt justi in magna constantia adversis eos, qui se angustuaverunt, et qui abstulerunt labores eorum. Videntes turbabuntur timore horribili, et mirabuntur in subitatione insperatae slutis dicentes inrta se, poenitentiam agentes, et preae angustes, et prae angustia spiritus gementes: hi sunt, quos habuimus aliquando in derisum, et in similitudinem improperii. Nos insesati vitam illorum aestimabamus insaniam, et finem illorum sine honore: ecce quomodo computatu sunt inter filios Dei, et inter sanctos sors illorum est.   Then shall the just stand with great constancy against those that have afflicted them, and taken away their labours. These seeing it, shall be troubled with terrible fear, and shall be amazed at the suddenness of their unexpected salvation. Saying within themselves, repenting, and groaning for anguish of spirit: These are they, whom we had some time in derision, and for a parable of reproach. We fools esteemed their life madness, and their end without honour. Behold how they are numbered among the children of God, and their lot is among the saints.
Paschal alleluia
Ps. 88:6; 20:4
Alleluia, alleluia.  Confitebuntur coeli mirabilia tua, domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. Alleluia.   Alleluia, alleluia. The heavens shall confess Thy wonders, O Lord: and Thy truth in the Church of the Saints. Alleluia.
Alleluia. Posuisti Domine, super caput ejus coronam de lapide pretioso. Alleluia   Alleluia. Though hast set on is head, O Lord, a crown a precious stones. Alleluia.
Jn. 15:1-7
In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Ego sum vitis vera: et Pater meus agricola est. Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum: et omnem, qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat. Jam vos mundi estis propter sermonem, quem locutus sum vobis. Manete in meL et ego in vobis. Sicut palmes non potest ferre fructum a semetipso, nisi manserit in vite: sic nec vos, nisi in me manseritis. Ego sum vitis, vos palmites: qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum: quia sine me nihil potestis facere. Si quis in me non manserit, mittetur foras sicut palmes, et in ignem mittent, et ardet. Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis, petetis, et fiet vobis.   At that time, Jesus said to His disciples: I am the true vine; and my Father is the husbandman. Every branch in me, that beareth not fruit, he will take away: and every one that beareth fruit, he will purge it, that it may bring forth more fruit. Now you are clean by reason of the word, which I have spoken to you. Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abide in the vine, so neither can you, unless you abide in me. I am the vine: you the branches: he that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for without me you can do nothing. If any one abide not in me, he shall be cast forth as a branch, and shall wither, and they shall gather him up, and case him into the fire, and be burneth. If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask whatever you will, and it shall be done unto you.
Ps. 88:6
Confitebuntur coeli mirabilia tua, Domine, et veritatem tuam in ecclesia sanctorum, alleluia, alleluia.   The heavens shall confess Thy wonders, O Lord, and They truth in the Church of the Saints, alleluia alleluia.
Hanc oblationem, omnipotens Deus, beati Venantii merita tibi reddant acceptam: ut, ipsius subsidiis adjuti, gloriae ejus consortes efficiamur. Per Dominum nostrum. May the merits of blessed Venantius, O almighty God, render the offering acceptable to Thee: so that, help by his prayers, we may come to share in his glory. Though our Lord.
Preface for the Ascension
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere, Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus, per Christum Dominum nostrum. Qui post resurrectionem suam omnibus discipulis suis manifestus apparuit, et ipsis cernentibus est elevatus in coelum, ut nos divinitatis suae tribueret esse participes. Et idio cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia coelistis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Who, after His Resurrection, appeared openly to all His disciples, and, while they looked on, was taken up into heaven, that He might grant unto us to be sharers in His own divinity. And therefore, with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
Ps. 63:11
Laetabitur justus in Domino, et sperabit in eo: et laudabuntur omnes recti corde, alleluia, alleluia.   The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in Him: and all the upright in heart shall be praised alleluia, alleluia.
Sumpsimus, Domine, aeternae vitae sacramenta, te humiliter deprecantes: ut, beato Venantio Martyre tuo pro nobis deprecante, veniam nobis concilient, et gratiam. Per Dominum nostrum.   O Lord, we have received the Sacrament of eternal life, and humbly beseech Thee, that through the intercession of blessed Venantius, Thy Martyr, it may obtain for us pardon and grace. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011