<<< February 28, 2012 >>>
Tuesday of the First Week of Lent
Commemoration of St. Gabriel of Our Lady of Sorrows

 

Violet   3rd Class
Introit
Ps. 122:2,1

Domine, refugium factus es nobis a generatione et progenie: a saeculo, et in saeculum tu es. (Psalm) Priusquam montes fierent, aut formaretur terra et orbis: a saeculo, et usque in saeculum tu es Deus. Gloria Patri. Domine, refugium factus es nobis...

  Lord, Thou hast been our refuge from generation to generation: from eternity and to eternity Thou art. (Psalm) Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity Thou art God. Glory be to the Father. Lord, Thou hast been our refuge...
collect(s)

Réspice, Dómine, famíliam tuam: et præsta; ut apud te mens nostra tuo desidério fúlgeat, quæ se carnis maceratióne castígat Per Dominum nostrum.

Look down, O Lord, upon Thy household, and grant that our minds, which are chastened by the mortification of the flesh, may shine before Thee with desire of Thee. Through our Lord.
Commemoration of St. Gabriel of Our Lady of Sorrows
Deus, qui beatum Gabrielem dulcissimae Matris tuae dolores assideue recoler docuisti ac perillam sanctitatis et miraculorum gloria sublimatsti et exemplo ita Genitricis tuae consociari fletibus; ut materna ejusdem prtectione salvemur: qui vivis et regnas. O God, Who didst teach blessed Gabriel to think contiunally of the sorrows of Thy most sweet Mother, and didst exalt him though her by the renown of holiness and miracles: grant us through his intercession and example so to join Thy Mother in her grief ghat we may be saved by her maternal protection: Who livest and reignest.
epistle
Ezech. 34:11-16

 In diébus illis: Locútus est Isaías prophéta, dicens: Quærite Dóminum, dum inveníri potest: invocáte eum, dum pgrope est. Derelínquat ímpius viam suam, et vir iníquus cogitatiónes suas, et revertétur ad Dóminum: et miserébitur ejus, et ad Deum nostrum: quóniam multus est ad ignoscéndum. Non enim cogitatiónes meæ, cogitatiónes vestræ: neque viæ vestræ, viæ meæ, dicit Dóminus. Quia sicut exaltántur cæli a terra, sic exaltáte sunt viæ meæ a viis vestris, et cogitatiónes mesa a cogitatiónibus vestris. Et quómodo descéndit imber, et nix de cælo, et illuc ultra non revértitur, sed inébriat terram, et infúndit eam, et germináre eam facit, et dat semen serénti, et panem comedénti: sic erit verbum meum, quod egrediétur de ore meo: non revertétur ad me vacuum, sad fáciet quæcúmque vólui, et posperábitur in his, ad quæ misi illud: sit Dóminus omnipotens.

  In those days the prophet Isaias spoke, saying: Seek ye the Lord while He may be found: call upon Him while He is near. Let the wicked forsake his way and the unjust man his thoughts, and let him return to the Lord, and He will have mercy on him; and to our God, for He is bountiful to forgive. For My thoughts are not your thoughts: nor your ways My ways, saith the Lord. For, as the heavens are exalted above the earth, so are My ways exalted above your ways, and My thoughts above your thoughts. As the rain and the snow come down from heaven, and return no more thither, but soak the earth and water it, and make it to spring, and give seed to the sower and bread to the eater; so shall My word be, which shall go forth from My mouth; it shall not return to Me void, but it shall do whatsoever I please, and shall prosper in the things for which I sent it: saith the Lord almighty.
Gradual
Ps. 83:10,9
Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo, Domine. Elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum.   Let my prayer be directed as incense in Thy sight, O Lord. The lifting up of my hands as evening sacrifice.
gospel
Mt. 25:31-46
In illo témpore: Cum intrásset Jesus Jerosólymam, commóta est univérsa cívitas, dicens: Quis est hic? Populi autem dicébant: Hic est Jesus prophéta a Názareth Galilææ. Et intrávit Jesus in templum Dei, et ejiciébat omnes vendéntes, et eméntes in templo; et mensas nummulariórum, et cáthedras vendéntium colúmbas evértit: et dicit eis: "Scriptum est: Domus mea domus oratiónis vocábitur: vos autem fecístis illam spelúncam latrónum." Et accessérunt ad eum cæci, et claudi in templo: et sanávit eos. Vidéntes autem príncipes sacerdótum, et Scribæ mirabilia, quæ fecit, et púeros clamántes in templo, et dicentes: Hosánna, fílio David: indignáti sunt, et dixérunt ei: Audis quid isti dicunt? Jesus autem dixit eis: "Utique. Numquam legístis: Quia ex ore infántium et lacténtium perfecisti laudem?" Et relictis illis, ábiit foras extra civitátem in Bethániam: ibíque mansit. At that time, when Jesus was come into Jerusalem, the whole city was moved, saying: Who is this? And the people said: This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee. And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers and the chairs of them that sold doves; and He saith to them: It is written: My house shall be called the house of prayer; but you have made it a den of thieves. And there came to Him the blind and the lame in the temple; and He healed them. And the chief priests and scribes seeing the wonderful things that He did, and the children crying in the temple, and saying: Hosanna to the Son of David, were moved with indignation, and said to Him: Hearest Thou what these say? And Jesus said to them: Yea, have you never read: Out of the mouth of infants and of sucklings Thou hast perfected praise? And leaving them, He went out of the city into Bethania, and remained there.
offertory
Ps. 118:18,26,73
In te speravi, Domine: dixi: Tu es Dominus meus, in manibus tuis tempora mea.   I have put my trust in Thee, O Lord. I said: Thou art my God, my times are in Thy hands.
Secret(s)
Oblátis, quæsumus, Dómine, placáre munéribus: et a cunctis nos defénde perículis. Per Dominum nostrum. I have put my trust in Thee, O Lord. I said: Thou art my God, my times are in Thy hands.
Commemoration of St. Gabriel of Our Lady of Sorrows
Salutarem hostiam in memoriam sancti Gabreilis tibi, Domine, offerentes fac nos sacrificium mortis tuea rite recolere: ac, meritis perdolentis Virginins, ejustdem sacificii fructum copiose percipere: Qui vivis et regnas. O Lord, as we offer to Thee Who Thyself art Victim for our salvation, in memory of holy Gabriel: may we duly recall the sacrifice of Thy death: and may we, through the merits of the Sorrowful Virgin, receive its plentiful fruits. Who livest and reignest.
Preface
Preface of Lent
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali ieiunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia: per Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti iubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
communion
Mt. 25:40,34
Cum invocarem te, exaudisti me, Deus justitiae meae: in tribulatione dilatasti mihi: miserere mihi, Domine, et exaudi orationem meam.   When I called upon Thee, Thou didst hear me, O God of my justice; when I was in distress, Thou hast enlarged me; have mercy on me, O Lord, and hear my prayer.
postcommunion(s)
Quæsumus, omnípotens Deus: ut illíus salutáris capiámus efféctum, cujus per hæc mystéria pignus accépimus. Per Dominum nostrum.   We beseech Thee, O almighty God, that we may obtain the effect of that salvation, of which we have received the pledge in these Mysteries. Through our Lord.
Commemoration of St. Gabriel of Our Lady of Sorrows
Quas tibi, Domine, in festivitate sancti Gabrielis Confessoris tui, pro collatis donis gratias agimus suscip propitus per manus gloriosae semper Virginis Mariae: ex qua carnem illum assumpsisti cijus in hoc salutari convivo meruimus gustare dulcedinem: Qui vivis et regnas.   The thanks which we offer to Thee, O Lord, on the festival of  St. Gabriel, Thy Confessor, fo the gifts we have received, do Thou graciously accept at the hands of the glorious ever-Virgin Mary: of whom Thou didst take that flesh the sweetness of which we have been deemed worthy to taste in this banquet of our salvation: Who livest and reignest.
prayer over the people
Oremus .   Let us Pray.
Humiliate capita vestra Deo. Bow down your heads before God.
Ascendant ad te, Domine, preces nostrae: et ab Ecclesia tua cunctam repelle nequitiam. Per Dominum nostrum.   May our prayers ascend to Thee, O Lord: and do Thou drive away all wickedness from Thy Church. Through our Lord
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011