<<< April 28, 2012 >>>
St. Paul of the Cross

 

White   3rd Class
Introit
Gal. 2:19-20; Ps. 40:2
Christo confixu sum cruci: vivo autem, jam non ego: vivit vero in me Christus in fide vivo Filii Dei, qui dilexit me, et tradidit semetipsum pro me, alleluia, alleluia. (Psalm) Beatus qui intelligit super egenum et pauperem: in die mala liberabit eum Dominus. Gloria Patri. Christo confixus...   Christ I am nailed to the cross: but I live, now not I: but Christ liveth in me: I live in my faith of the Son of God, Who loved me, and delivered Himself for me, alleluia, alleluia.(Psalm) Blessed is he that understandeth concerning the needy and the poor: the Lord will deliver him in the evil day. Glory be to the Father. With Chirst...
collect(s)
Domine Jesu Christe, qui ad mysterium crucis paedicandum, sanctum Paulum singulari caritate donasti, et pereum novam in Ecclesia familiam florescere voluisti: ipsius nobis intercessione concede ut passionem tuam jugiter recolentes in terris, ejusdem fructum consequi meremur in coelis: Qui vivis et regnas. O Lord, Jesus Christ, Who, for preaching the mystery of the cross didst endow holy Paul with rare charity, and wast pleased that through him a new family should flourish in Thy Church: great through flourish in Thy Church: grant through his intercession for us, that we may ever bear in Thy Passion and be accounted worthy to obtain its fruits in heaven. Who livest and reignest.
 
   
epistle
I Cor. 1:17-25
Fratres: Non missit me Christus baptizare sed evangelizare: non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi. Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est iis autem, qui salvi fiunt id est nobis, Dei virtus est. Scriptum est enim: Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo, Ubi sapiens? Ubi scriba? Ubi conquistor hujus saeculi? Nonne stultam fecit Deus sapientiam hujus mundi? Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum: placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes. Quoniam et Judaei signa petunt, et Graeci sapientiam quaerunt: nos autem praedicamus Christum crufixum: Judaeis quidem scandalum, gentibus autem stultitiam, ipsis autem vocatis Judaeis, atque Graeci, Christum Dei virtutem, et Dei sapientiam: quia quod stultum est Dei, sapientius est hominubus: et guod infirmum est Dei, fortius est hominibus.   Brethren. Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of speech, lest the cross of Christ should be made void. For the word of the cross, to them indeed that perish, is foolishness; but to them that are saved, that is, to us, it is the power of God. For it is written: I will destroy the wisdom of the wise, and the prudence of the prudent I will reject. Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this world? Hath not God made foolish the wisdom of this world? For seeing that in the wisdom of God the world, by wisdom, knew not God, it pleased God, by the foolishness of our preaching, to save them that believe. For both the Jews require signs, and the Greeks seek after wisdom: But we preach Christ crucified, unto the Jews indeed a stumbling block, and unto the Gentiles foolishness: But unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. For the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Paschal alleluia
II Cor. 5:15; Rom. 8:17
Alleluia, alleluia. Pro omnibus mortuus est Christus: ut, et qui vivunt jam non sibi vivant sed ei, qui pro ipsis mortuus est, et resurrexit.   Alleluia, alleluia.  Christ died for all; that they also who live may not now live to themselves, but to Him Who died for them, and rose again.
Alleluia. Si filii, et heredes: heredes quidem Dei, coheredes autem Christi: si tamen compatimur, ut et conglorificemuyr. Alleluia.   Alleluia, And if sons, heirs also, heirs indeed of God, and joint heirs with Christ; yet so if we suffer with Him, that we may be also glorified with Him. Alleluia.
gospel
Lk. 10:1-9
In illo tempore: Designavit Dominus et alios septuaginta duos: et misit illos binos ate faciem suam in omnem civitatem et locum, quo erat ipse venturus. Et dicebat illis: Messis quidem multa operarii autem pauci. Rogate ergo Dominum messis, ut mittat operarios in messem suam. Ite ecce, ego mitto vos sicut agnos inter lupos. Nolite portare sacculum, neque peram neque calceamenta; et neminem per viam salutaveritis. In quamcumque domum intraveritis, primum dicite: Pax huic domui: et si ibi fuerit filios pacis requiescet super illum pax vestra sin autem ad vos revertetur. In eadem autem domo manete, edentes et bibentes quae apud illos sunt: dignus est enim operarious mercede sua. Nolite transire de domo in domum. Et in quacumque civitatem intraveritis, et susceperint vos, manducate quae apponuntur vobis: et curate infirmos, qui in illa sunt, et dicite illis: Appropinquavit in vos regnum Dei. At that time, Jesus appointed also other seventy-two: and he sent them two and two before his face into every city and place whither he himself was to come. And he said to them: The harvest indeed is great, but the labourers are few. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send labourers into his harvest. Go: Behold I send you as lambs among wolves. Carry neither purse, nor scrip, nor shoes; and salute no man by the way. Into whatsoever house you enter, first say: Peace be to this house. And if the son of peace be there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you. And in the same house, remain, eating and drinking such things as they have: for the labourer is worthy of his hire. Remove not from house to house. And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you. And heal the sick that are therein, and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you.
offertory
Eph. 5:2
Ambulate in dilectione, sicut et Christus dilexit nos, et tradidit semetipsum pro nobis oblationem, et hostiam Deo in ordorem suavitatis. Alleluia.   Walk in love, as Christ also hath loved us, and hat delivered Himself for us an oblation and a sacrifice to God, for an odor of sweetness. Alleluia.
Secret(s)
Coelestem nobis, Domine, praebeant mysteria haec passionis et mortis tuae fervorem; quo sanctus Paulus, ea offerendo corpus suum hostiam viventem, sactam, tibique placentem exhibuit: Qui vivis et regnas. May these mysteries fo Thy passion and death, O Lord, confer upon us that heavenly fervor, with which Saint Paul in everlasting offered his body as a living sacrifice, holy and pleasing unto Thee: Who livest and reignest.
 
   
Preface
Preface for Easter
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, te quidem Domine omni tempore, sed in hoc potissimum die gloriosis praedicare, cum Pascha nostrum immolatus est Christus. Ipse enim verus est Angus qui abstulit peccata mundi. Qui mortem nostram moriendo destruxit, et vitam resurgendo reparavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omnia milita coelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, at all times to praise Thee, O Lord, but more gloriously especially this day when Christ our Pasch was sacrificed. For He is the Lamb Who hath taken away the sins of the world: Who by dying hath destroyed our death: and by rising again hath restored us to life. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
communion
I Pet. 4:13
Communicantes Christi passionibus gaudete, ut in revelatione gloriae ejust gaudeatis exsultantes. Alleluia.   If you partake of the sufferings of Christ, rejoice that when His glory shall be revealed, you may also be glad with exceeding joy. Alleluia.
postcommunion(s)
Sumpsimus, Domine, divinum sacramentum immensae caritatis tuae memoriale perpetum: tribue, quaesumus; ut,  sancti Pauli meritis et imitatione, aquam de fontibus tuis hauriamus in vitam aeternam salientem, et tuam sacratissimam passionem cordibus nostris impressam moribus et vita teneamus: Quia vivis et regnas.   We have received, O Lord, the divine Sacrament, the abiding memorial of Thy boundless love: grant we beseech Thee, that through the merits and example of St. Paul, we may draw from Thy fountains water springing up to life eternal, and in our conduct and in our live keep Thy most holy Passion imprinted in our hearts:  Who livest and reignest.
   
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011