<<< Date >>>
St. Andrew Corsini

 

White   3rd Class
Introit
Ecclus. 45:30; Ps. 131:1

Statuit ei Dominus testamentum pacis principem sanctorum et gentis suae ut sit illi in sacerdotium sui dignitas in aeternum (Psalm)canticum graduum memento Domine David et omnis mansuetudinis eius Gloria Patri.  Statuit ei Dominus...

  The Lord made to him a covenant of peace, to be the prince of the sanctuary, and of his people, that the dignity of priesthood should be to him and to his seed for ever.(Psalm) O Lord, remember David, and all his meekness. Glory be to the Father. The Lord made to him....
collect(s)

Deus, qui in Ecclesia tua nova semper instauras exempla virutum: da poplulo tuo beati Andreae Confessoris tui atque Pontificis ita sequivestigia; ut assequatur et praemia. Per Dominum nostrum.

O God, Who ever show forth in Thy Church new examples of virtue: grant that Thy people may so follow in the footsteps of blessed Andrew, Thy Confessor and Bishop, that they may obtain a like reward. Through our Lord.
 
   
epistle
Ecclus. 44:16-27; 45:3-20

Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo, et inventus est justus: et in tempore iracundiae factus est reconciliatio. Non est inventus similis illi, qui conservavit legem Excelsi. Ideo jurejuran do fecit illum Dominus crescere in plebem suam. Benedictionem omnum gentium dedit illi, et testamentum suum confirmavit super caput ejus. Agnovit eum in benedictionibus suis: connfirmavit super caput ejus. Agnovit eum in benedictionibus suis: conservavit illi misericordiam suam: et inventi gratiam coram oculis Domini. Magnificavit eum in conspectu regum: et dedit illi coronam gloriae. Statuit illi testamentum aeternum, et dedit illi sacerdotium magnum: et beatificavit illum in gloria. Fungi sacerdotio, et havere laudem in nomine ipsius, et offerre illi incensum dignum in odorem suavitatis.

  Behold, a great priest who in his days pleased God, and was found just; and in the time of wrath he was mad a reconciliation. There was not found the like to him who kept the law of the Most High Therefore by an oath  the Lord mad him to increase among his people. He gave his the blessing of all nations, and confirmed His covenant upon his head. He acknowledged him in his blessings; He preserved for him His mercy and he found grace before the eyes if the Lord. He glorified him in the sight of kings, and gave him a crown of glory. He made an everlasting covenant with him, and gave him blessed in glory. To excite the office of priesthood, and to have praise in His name and to offer him a worthy incense for an odor of sweetness.
gradual
Ecclus. 44:16,20
Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo. Non est inventus similis illi in gloria qui conservavit legem Excelsi   Behold a great priest, who in his days pleased God. There was not found the like to him who kept the law of the Most High
Alleluia
Ps. 109:4
Alleluia, alleluia.  Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech. Alleluia.   Alleluia, alleluia. Thou art a priest for ever according of the order of Melchisedch. Alleluia.
Tract
Ps. 111:1-3
Beeatus vir, qui temet Dominum: in mandatis eius volet nimis. Potens in terra erit semen ejus: generatio rectorum benedicetur. Gloria et divitiae in domo ejus: et iustitia eius manet in saeculum saeculi.   Blessed is the ,am that feareth the Lord: he shall delight exceedingly in His commandments. His seed shall be mighty upon earth: the generation of the righteous shall be blessed. Glory and wealth shall be in his house and his justice remaineth for ever and ever.
paschal Alleluia
Ps. 109:4
Alleluia, alleluia.  Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech.    Alleluia, alleluia. Thou art a priest for ever according of the order of Melchisedch. Alleluia.
Alleluia. Hic est saerdos quem coronavit Dominus. Alleluia.   Alleluia. This is the priest who the Lord hath crowned. Alleluia.
gospel
Mt. 25:14-23
In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis parabolam hanc: Homo proficiscens, vocavit servos suos et tradidit illis bona sua. Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum unicuique secundum propriam virtutem, et profectus est statim. Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque. Similiter qui duo acceperat, lucratus est alia duo. Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui. Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis. Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta dicens: Domine, quinque talent tradidisti mili, ecce alia quinque superlucratus sum. Ait illi dominus ejus: Euge serve bone, et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam: intra in gaudium domini tui. Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait: Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum. Ait illi dominus ejus: Euge, serve bone et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, supra multa te constituam: intra in gaudium domini tui.   At that time, Jesus this parable to His disciples: For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods; And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey. And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five. And in like manner he that had received the two, gained other two. But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money. But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them. And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above. His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord. And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two. His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
offertory
Ps. 31:11
Inventi David servum menum, oleo sancto meo unxi eum: manus enim mea auxiliabitur et, et brachium meum confortabit eum. (T.P. Alleluia.)   I have found David My servant, with My holy oil I have anointed him: for My hand shall help, and Mine arm shall strengthen him. (P.T. Alleluia).
Secret(s)
Sancti tui, queasumus, Domine, nos ubique laetificent: ut, dum eorum merita reconlimus, patrocinia sentiamus. Per Dominum nostrum. May Thy Saints, we beseech Thee, O Lord, in all places bring us joy; that while we recall their merits, we may experience their patronage.  Through our Lord.
 
Preface
Common Preface
   Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli coelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur supplici confessione dicentes:      It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, holy Lord, Father almighty, eternal God, through Christ our Lord: through Whom Angels praise Thy Majesty, Dominations worship, Powers stand in awe: the Heavens and the host of heaven with blessed Seraphim unite, exult and celebrate and we entreat that Thou wouldst bid our voices also to be heard with theirs, singing with lowly praise:
communion
Ps. 88:36,37-38
Fidelis servus et prudens, quem constituet dominus super familiam suam: ut det illis in tempore tritici mensuram. (T.P. Alleluia)   This is the faithful and wise steward, who his lord setteth over his family: to give them their measure of wheat in due season. (P.T. Alleluia)
postcommunion(s)
Praesta, quaesumus, omni potens Deus: ut, de perceptis muneribus gratuas exhibentes intercednte beato Andreae, Confessore tuo atque Pontifice beneficia potiora sumamus. Per Dominum nostrum.   Grant we beseech Thee, almighty God, that, we who give thanks for the gifts which we have received, may through the intercession of blessed Andrew, Thy Confessor and Bishop, obtain still greater blessings. Through our Lord.
 
   
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011