<<< March 13, 2006 >>>
Monday of the 2nd Week of Lent


Violet   3rd Class
Ps. 25:11,12,1

Rédime me, Dómine, et miserére mei: pes enim meus stetit in via recta: in ecclésiis benedícam Dóminum. (Psalm) Júdica me, Dómine, quóniam ego in innocéntia mea ingréssus sum: et in Dómino sperans, non infirmábor. Gloria Patri. Rédime me...

  Redeem me, O Lord, and have mercy on me. My foot hath stood in the direct way: in the churches I will bless thee, O Lord. (Psalm)Judge me, O Lord, for I have walked in my innocence: and I have put my trust in the Lord, and shall not be weakened. Glory to the Father... Redeem me...

Præsta, quæsumus, omnípotens Deus: ut família tua, qua se, affligéndo carnem, ab aliméntis ábstinet; sectándo justítiam, a culpa jejúnet. Per Dominum nostrum.

Grant, we beseech Thee, almighty God, that Thy household, in mortifying the flesh by fasting from food, may follow after justice by abstaining from sin. Through our Lord.
Dan. 9:15-19

Léctio Daniélis Prophétæ. In diébus illis: Orávit, Dániel Dóminum, dicens: Dómine, Deus noster, qui eduxisti pópulum tuum de terra Ægypti in manu forti, et fecísti tibi nomen secúndum diem hanc: peccávimus, iniquitátem fécimus, Dómlne, in omnem justítiam tuam: avertátur, óbsecro, ira tua, et furor tuus a civitáte tua, Jerúsalem, in monte sancto tuo. Propter peccáta enim nostra, et iniquitátes patrum nostrórum, Jerúsalem, et pópulus tuus in oppróbrium sunt ómnibus per circúitum nostrum. Nunc ergo exáudi, Deus noster, oratiónem servi tui, et preces ejus: et osténde fáciem tuam super sanctuárium tuum, quod desertum est, propter temetípsum. Inclína, Deus meus, aurem tuam, et audi: áperi óculos tuos, et vide desolatiónem nostram, et civitátem, super quam invocátum est nomen tuum: neque enim in justificatiónibus nostris prostérnimus pre ces ante fáciem tuam, sed in miseratiónibus tuis multis. Exáudi, Dómine, placáre, Dómine: atténde et fac: ne moréris propter temetípsum Deus meus: quia nomen tuum invocátum est super civitátem, et super pópulum tuum Dómine Deus noster. 

  In those days Daniel prayed to the Lord, saying: O Lord our God, who hast brought forth thy people out of the land of Egypt with a strong hand, and hast made thee a name as at this day: we have sinned, we have committed iniquity, O Lord, against all thy justice: let thy wrath and thy indignation be turned away, I beseech thee, from thy city Jerusalem, and from thy holy mountain. For by reason of our sins, and the iniquities of our fathers, Jerusalem, and thy people are a reproach to all that are round about us. Now therefore, O our God, hear the supplication of thy servant, and his prayers: and shew thy face upon thy sanctuary which is desolate, for thy own sake. Incline, O my God, thy ear, and hear: open thy eyes, and see our desolation, and the city upon which thy name is called: for it is not for our justifications that we present our prayers before thy face, but for the multitude of thy tender mercies. O Lord, hear: O Lord, be appeased: hearken and do: delay not for thy own sake, O my God: because thy name is invocated upon thy city, and upon thy people.
Ps. 69:6,3
Adjútor meus, et liberátor meus esto: Dómine, ne tardáveris. Confundántur, et revereántur inimíci mei, qui quærunt ánimam meam.   Be Thou my Helper and my Deliverer: O Lord, make no delay. Let mien enemies be confounded and ashamed, that seek my soul.
Ps. 102:10; 78:8,9
Domine, non secundum peccata nostra, quae fecimus nos: neque secundum iniquitates nostras retribuas nobis. Domine, ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum, cito anticipent nos misericordiae tuae: quia pauperes facti sumus nimis. (Hic genuflectitur) Adiuva nos, Deus salutaris noster: et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: et propitius esto peccatis nostris, propter nomen tuum.   O Lord, repay us not according to the sins we have committed, nor according to our iniquities. O Lord, remember not our former iniquities, let Thy mercies speedily prevent us: for we are become exceeding poor. (Here kneel) Help us, O God, our Savior: and for the glory of Thy Name, O Lord, deliver us: and forgive us our sins for Thy Name's sake
Jn. 8:21-29
In illo témpore: Dixit Jesus turbis Judæórum: "Ego vado, et quærétis, Me, et in peccáto vestro moriémini. Quo ego vado, vos non potústis veníre." Dicébant ergo Judæi: Numquid interfíciet semetípsum, quia dixit: Quo ego vado, vos non potéstis veníre? Et dicébat eis: Vos de deórsum estis, ego de supérnis sum. Vos de mundo hos estis, ego non sum de hoc mundo. Dixit ergo vobis quia mo riémini in peccátis vestris: si enim non credidéritis quia ego sum, moriémini in peccáto vestro. Dicébant ergo el: Tu quis es? Dixit eis Jesus: "Princípium, qui et loquor vobis. Multa hábeo de vobis loqui, et judicáre. Sed qui me misit, verax est: et ego quæ audívi ab eo, hæc loquor in mundo."Et non cognovérunt quia Patrem ejus dicébat Deum. Dixit ergo eis Jesus: "Cum exaltavéritis Fílium hóminis, tunc cognoscétis quia ego sum, et a meípso fácio nihil: sed sicut dócuit me Pater, hæc loquor: et qui me misit, mecum est, et non relíquit me solum: quia ego quæ plácita sunt ei, fácio semper."  At that time Jesus said to the multitudes of the Jews: I go, and you shall seek me, and you shall die in your sin. Whither I go, you cannot come. The Jews therefore said: Will he kill himself, because he said: Whither I go, you cannot come? And he said to them: You are from beneath, I am from above. You are of this world, I am not of this world. Therefore I said to you, that you shall die in your sins. For if you believe not that I am he, you shall die in your sin. They said therefore to him: Who art thou? Jesus said to them: The beginning, who also speak unto you.  Many things I have to speak and to judge of you. But he that sent me, is true: and the things I have heard of him, these same I speak in the world. And they understood not, that he called God his Father. Jesus therefore said to them: When you shall have lifted up the Son of man, then shall you know, that I am he, and that I do nothing of myself, but as the Father hath taught me, these things I speak: And he that sent me, is with me, and he hath not left me alone: for I do always the things that please him.
Ps. 15:7,8
Benedícam Dóminum, qui tríbuit mihi intelléctum: providébam Dóminum in conspéctu meo semper: quóniam a dextris est mihi, ne commóvear.   I will bless the Lord, Who hath given me understanding: I set the Lord always tin my sight: for He is at my right hand, that I be not moved.
Hæc hóstia, Dómine, placatiónis et laudis, tua nos protectióne dignos effíciat. Per Dominum nostrum. O Lord, may this sacrifice of propitiation and praise render us worthy of Thy protection. Through our Lord.
Preface of Lent
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali ieiunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia: per Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti iubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:
Ps. 8:2
Dómine, Dóminus noster, quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!   O Lord our God, how admirable is They name over all the earth.
Hæc nos commúnio Dómine, purget a crímine: et cæléstis remédii fáciat esse consórtes. Per Dominum nostrum.   May the Communion, O Lord, cleanse us from guilt, and make us partakers of Thy heavenly remedy. Through our Lord.
prayer over the people
Oremus .   Let us Pray.
Humiliate capita vestra Deo. Bow down your heads before God.
Adesto supplicationibus nostris, omnipotens Deus: et, quibus fiduciam sperandae pietatis indulges: consuetae misericordiae tribue benignus effectum. Per Dominum nostrum.   Be attentive to our supplications, O almighty God, and graciously grant us the effect of Thy wonted mercy, to who Thou givest confidence in Thy loving kindness. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
© virgomaterdie.com 2009-2011