<<< June 19, 2006 >>>
St. Juliana Falconieri
Commemoration of Sts. Gervase and Protase


White   3rd Class
Ps. 44:8,2
Dilexisti justitiam et odisti iniquitatem: propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae prae consortibus tuis (Psalm) Eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi. Gloria Patri. Dilexisti justitiam et odisti...   Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.(Psalm) My heart hath uttered a good word: I speak my works to the King. Glory be to the Father. Thou hast....
Deus, qui beatam Julianam Virgem tuam extremo morbo laborantem, pretioso Filii tui corpore mirabiliter recreare dignatus es: concede, quaesumus; ut, ejus intercedentibus meritis, nos quoque eodem in mortis agone eodem in mortis agone refecti ac roborati, ad coelestem patriam perducamure. Per eumdem Dominum nostrum. O God, Who didst vochsafe wondrously to solace bleesed Juliana, Thy Virgin, in her last suffering with the precious Body of Thy son: grant, we beseech Thee, that, by her intercession and merits, we too in our motal agony may be refreshed and strengthed by the sam Sacrament, and so be brought to our heavely country. Through the same our Lord.
Commemoration of Sts. Gervase and Protase
Deus, qui nost annua sanctorum Martyrm tuorum Gervase et Protase solemnitate laetificas: concede propitius; ut, quorum gaudeemus meritis, accendamur exemplis, Per Dominum nostrum. O God, Who dost gladden us by the annual feast of Thy holy Martyrs Gervase and Protase, mercifully grant that we who rejoice in their merits may be inspired by their example. Through our Lord.
II Cor. 10:17-18; 11:1-2
Fratres: Qui gloriatur, in Domino glorietur. Non enim qui seipsum commendat, ille probatus est; sed quem Deus commendat. Utinam sustine retis modicum quid insipientiae meae, sed et supportate me: aemulor enim vos Dei aemulatione. Despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo.   Brethren, he that glorieth let him glory in the Lord. For not he who commedeth himself is approved but he whom God commendeth. Would to God you could bear with some little of my folly, but do bear with me: for I am jealous of you with the jealousy of God. For I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
Ps. 44:5,15,16
Specie tua, et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna. Propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam: et deducet te mirabiliter dextera tua.   With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reighn. Because of truth, and meekness, and justice: and thy right hadn shall conduct thee wonderfully.
Alleluia, alleluia.  Adducentur regi virgines post eam: proximae ejus afferentur tibi in laetitia. Alleluia.   Alleluia, alleluia. After her shall virgins be brought to the King: he companions shall be brought to thee with gladness. Alleluia.
Ps. 44:11,12,13,10,15,16
Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam: quia concupivit Rex speciem tuam. Vulturn tuum deprecabuntur omnes divites plebis: filiae regum in honore tuo. Addecentur regi virgines post eam: proximae ejus afferentur tibi. Afferentur in laetitia, et exsultatione: adducentur in templum regis.   Hearken, O daughter, and see and incline thine ear: for the King hath greatly desired thy beauty. All the rich among the people shall entreat thy countenance: the daughter of kings in thine honor . After her shall virgins be brought to the King: her companions shall be brought to Thee. They shall be brought with gladness and rejoicing with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the King.
paschal Alleluia
Ps. 44:15,16,5
Alleluia, alleluia.  Adducentur regi virgines post eam: proxime ejus efferentur tibi in laetittia.   Alleluia, alleluia.  After her shall virgins be brought to the King: her companions shall be brought to Thee with gladness
Alleluia. Specie tua, tua, et pulchritudein tua intende, prospere procede et regna.. Alleluia. Alleluia. With they comeliness and thy beauty set our, proceed prosperously, and reign. Alleluia.
Mt. 25:1-13
In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis parabolam hanc: Simile erit regnum coerum decem virginibus: quae accipientes lampades sua, exiertunt obviam sponso et sponsae. Quinque autem ex eis ereant fatuea, et quinque prudentes: sed quinque autem ex eis erant fatuae, et quinque prudentes: sed quinqu fatuae, acceptis lampadibus, no sumpserunt oleum secum prudentes ver acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus. Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes, et dormierunt Media autem nocte clamore factus estL: Ecce sponsus venit exite obviam ei. Tunc surrenxerunt omnes virgines illae, et ornaverunt lapades suas. Fatuae autem sapientibus dixerunt: Date nobis de oleo vestro:quia lampades nostrae exinguuntur. Responderunt prudentes, dicentes: Ne forte non sufficiat nobis, et vobis, ite potius ad vendentes, emite vobis. Dum autem irent emere, venit sponsus: et qua paratae erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est janua. Novissime vero veniunt et reliquae virgines, dicentes: Domine, Domine, aperi nobis. At ille respondens, ait: Amen dico vobis, nescio vos. Vigilate itaque, quia nescitis diem neque horam. At that time, Jesus spoke to His disciples this parable: The kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride. And five of them were foolish, and five wise. But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them: But the wise took oil in their vessels with the lamps. And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept. And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him. Then all those virgins arose and trimmed their lamps. And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out. The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. Now whilst they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut. But at last come also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us. But he answering said: Amen I say to you, I know you not. Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.
Ps 44:10
Filiae regum in honore tuo, adstitit regina adextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate.   The daughters of the King are in thine honor, the queen stood on thy right hadn in gilded clothing, surrounded with variety.
Accepta tibi sit, Domine, sacratae plebis oblatio pro tuorum honore Sanctorum: quorum se meritis, de tribulatione percepisse cognoscit auxilium. Per Dominum nostrum. May this sacrifice of Thy dedicated people be accepted by Thee, O Lord, in honor of Thy Saints: to whose merits we attribute the help afforded us in tribulation. Through our Lord.
Commemoration of Sts. Gervase and Protase
Oblatis, quaesumus, Domine, placare muneribus: et, intercedentibus sanctis Martyribus tuis Gervase et Protase, a cunctis nos sefende periculis. Per Dominum nostrum. Be appeased, we beseech Thee, O Lord, by the gifts now offered, and by the intercession of Thy holy Martyrs Gervase and Protase, defend us from all dangers.  Through our Lord.
The ommon Preface
   Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli coelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur supplici confessione dicentes:      It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, holy Lord, Father almighty, eternal God, through Christ our Lord: through Whom Angels praise Thy Majesty, Dominations worship, Powers stand in awe: the Heavens and the host of heaven with blessed Seraphim unite, exult and celebrate and we entreat that Thou wouldst bid our voices also to be heard with theirs, singing with lowly praise:
Mt. 25:4,6
Quinque prudentes virgines acceperunt oleum in vasis suis cum lapadibus: media autem nocte clamor factus est: Ecce sponsus venit: exite obviam Christo Domino. The five wise virgins took oil in their vessels with the lamps: and at midnight there was a cry made: Behold the Bridegroom cometh: go ye forth to meet Christ the Lord.
Satiasti, Domine, familiam tuam muneribus sacris: ejus, quaesumus, semper interventione nos refove, cujus solemnia celbramus. Per Dominum nostrum.   Thou hast filled Thy household, O Lord, with holy gifts: do Thou cherish us always, through the intercession of her whose festival we are keeping. Through our Lord.
Commemoration of Sts. Gervase and Protase
Haec nos communio, Domine purget a crimine: et, intercedentibus sanctis Martyribus tuis Gervase et Protase, coelestis remedii faciat esse consortes. Per Dominum nostrum. May this communion, O Lord, cleanse us from guilt; and through the intercession of Thy holy Martyrs Gervase et Protase, make us share in the heavenly healing. Through our Lord.
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011