<<< February 27, 2006 >>>
St. Gabriel of Our Lady of Sorrows

 

White   3rd Class
Introit
Eccles. 11:13; Ps. 72:1
Oculus Dei respexit illum in bono, et etrexit eum ab humilitate ipsius et exaltavit caput ejus: et mirati sunt inillo multi, et honoraverunt Deum. (Psalm) Quam bonus Israel Deus: his, qui recot sunt corde. Gloria Patri.  Oculus Dei...   The eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head. And many have wondered at him, and have glorified God. (Psalm) How good is God to Israel: to them that are of right heart. Glory be to the Father. Thy friends....
collect(s)
Deus, qui beatum Gabrielem dulcissimae Matris tuae dolores assideue recoler docuisti ac perillam sanctitatis et miraculorum gloria sublimatsti et exemplo ita Genitricis tuae consociari fletibus; ut materna ejusdem prtectione salvemur: qui vivis et regnas. O God, Who didst teach blessed Gabriel to think contiunally of the sorrows of Thy most sweet Mother, and didst exalt him though her by the renown of holiness and miracles: grant us through his intercession and example so to join Thy Mother in her grief ghat we may be saved by her maternal protection: Who livest and reignest.
 
   
epistle
I Jn. 2:14-17
Carissimi: Scribo vobis, juvenes, quoniam fortes estis, et verbum Dei manet in vobis, et vicistis malignum. Nolite diligere mundum, neque ea quae in mundo sunt. Si quis diligit mundum, non est caritas Patris in eo: quoniam omne quod est in mundo, concupiscentia carnis est, et concupiscentia oculorum et superbia vitae: quae non est ex Patre, sed ex mundo est. Et mundus transit, et concupiscentia ejus. Qui autem facit voluntatem Dei, manet inaeternum.   Most dearly beloved: I write unto you, babes, because you have known the Father. I write unto you, young men, because you are strong, and the word of God abideth in you, and you have overcome the wicked one. Love not the world, nor the things which are in the world. If any man love the world, the charity of the Father is not in him. For all that is in the world, is the concupiscence of the flesh, and the concupiscence of the eyes, and the pride of life, which is not of the Father, but is of the world. And the world passeth away, and the concupiscence thereof: but he that doth the will of God, abideth for ever.
gradual
Ps. 82:19,14
Quam magna multitudo dulcedinis tuae, Domine, quam abscondisti timentibus te. Perfecisti eis, qui sperant in te in conspectu filiorum hominum.   How great is the multitude of thy sweetness, O Lord, which thou hast hidden for them that fear thee! Which thou hast wrought for them that hope in thee, in the sight of the sons of men.
Alleluia
Ps. 8:6-7
Alleluia, alleluia. Minuisti eum, Domine, paulo minus ab Angelis: gloria et honore coronasti eum: et constituisti eum super opera manuum tuarum. Alleluia.   Alleluia, alleluia. O Lord, thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honor: and hast set him over the works of thy hands. Alleluia.
TRACT
Ps. 83:6-7,11,13
Beatus vir, cui est auxilium abs te: ascensiones in corde suo disposuit, in valle lacrimarum, in loco, quem posuit. Elegi abiectus esse in domo Dei mei: magis quam habitare in tabernaculis peccatorum. Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia: Domine virtutum, beatus homo, qui sperat in te.   Blessed is the man whose help is from thee: in his heart he hath disposed to ascend by steps, in the valley of tears, in the place which be hath set. I have chosen to be an abject in the house of my God, rather than to dwell in the tabernacles of sinners.He will not deprive of good things them that walk in innocence: O Lord of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.
gospel
Mk. 10:13-21
In illo tempore: Offerebant Jesu parvulos, ut tangeret illos. Discipuli autem comminabantur offerentibus. Quos cum videret Jesus, indigne tulit et ait illis: Sinit parvulos venire ad me, et ne prohibueritis eos: talium enim est regnum Dei. Amen, dico vobis: Quisquis non receperit regnum Dei, velut parvulus, non intrabit in illud. Et complexans eos et imponens manus super illos, benedicebat eos. Et cum egressus esset in viam, procurrens quuidam genu flexo ante eum, rogabat eum: Magister bone, quid faciam, ut vitam aeternam percipiam? Jesus autem dixit ei: Quid me dicis bonum? Nemo bonus nisi unus Deus. Praecepta nosti: ne adulteres, ne occidas, ne fureris ne falsum testimonium dixeris, ne occidas, ne fureris, ne falsum testimonium dixeris, ne fraudem feceris honora patrem tuum et matrem. At ille respondens, ait illi: Magister, haec omnia observavi a juventute mea. Jesus autem intuitus eum, dilexit eum et dixit ei: Unum tibi deest: vade, quaecumque haves vende, et da pauperibus, et habebis thesaurum in coelo: et veni, sequere me. At that time, they brought to Jesus young children, that he might touch them. And the disciples rebuked them that brought them. Whom when Jesus saw, he was much displeased, and saith to them: Suffer the little children to come unto me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God. Amen I say to you, whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall not enter into it. And embracing them, and laying his hands upon them, he blessed them. And when he was gone forth into the way, a certain man running up and kneeling before him, asked him, Good Master, what shall I do that I may receive life everlasting? And Jesus said to him, Why callest thou me good? None is good but one, that is God. Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, bear not false witness, do no fraud, honour thy father and mother. But he answering, said to him: Master, all these things I have observed from my youth. And Jesus looking on him, loved him, and said to him: One thing is wanting unto thee: go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
offertory
Ps. 115:16-17
O Domine quia ego servus tuus, et filius ancillae tuae: disrupisti vincula mea, tibi sacrificabo hostiam laudis.   O Lord, for I am thy servant and the son of thy handmaid. Thou hast broken my bonds, to Thee I offer a sacrifice of praise.
Secret(s)
Salutarem hostiam in memoriam sancti Gabreilis tibi, Domine, offerentes fac nos sacrificium mortis tuea rite recolere: ac, meritis perdolentis Virginins, ejustdem sacificii fructum copiose percipere: Qui vivis et regnas. O Lord, as we offer to Thee Who Thyself art Victim for our salvation, in memory of holy Gabriel: may we duly recall the sacrifice of Thy death: and may we, through the merits of the Sorrowful Virgin, receive its plentiful fruits. Who livest and reignest.
 
   
Preface
The Common Preface
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli coelorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur supplici confessione dicentes:   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, holy Lord, Father almighty, eternal God, through Christ our Lord: through Whom Angels praise Thy Majesty, Dominations worship, Powers stand in awe: the Heavens and the host of heaven with blessed Seraphim unite, exult and celebrate and we entreat that Thou wouldst bid our voices also to be heard with theirs, singing with lowly praise:
communion
Apoc. 3:20
Ecce, sto ad ostium et pulso; si quis audierit vocem meam, et aperuerit januam, introibo ad illum, et cenabo cum illo, et ipse mecum. Behold, I stand at the gate, and knock. If any man shall hear my voice, and open to me the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with Me.
postcommunion(s)
Quas tibi, Domine, in festivitate sancti Gabrielis Confessoris tui, pro collatis donis gratias agimus suscip propitus per manus gloriosae semper Virginis Mariae: ex qua carnem illum assumpsisti cijus in hoc salutari convivo meruimus gustare dulcedinem: Qui vivis et regnas.   The thanks which we offer to Thee, O Lord, on the festival of  St. Gabriel, Thy Confessor, fo the gifts we have received, do Thou graciously accept at the hands of the glorious ever-Virgin Mary: of whom Thou didst take that flesh the sweetness of which we have been deemed worthy to taste in this banquet of our salvation: Who livest and reignest.
 
   
Home    Bible    Propers    Calendar    Prayers    Popes    Links    Donate    Contact Us
Free web hostingWeb hosting
© virgomaterdie.com 2009-2011